Q31:為什麼可以講「お金をあげよう」、「お金をもらおう」,但就是不能講「お金をくれよう」呢?
日文的授受表現系統與中文有所不同,依照方向性的不同,有這三個詞。
「あげます」可用於「說話者給出去」。
・私は あなたに お金を あげます。(我給你錢。)
・私は 李さんに 辞書を あげました。(我給李先生字典。)
「もらいます」則可用於「說話者從別人那裡收進來」。
・私は あなたに/から お金を もらいます。(我從你那裡得到錢。)
・私は 李さんに/から 雑誌を もらいました。(我從李先生那裡得到雜誌。)
「くれます」用於「他人給我或我方的人」。
・あなたは 私に お金を くれますか。(你給我錢嗎?)
・李さんは 私に 雑誌を くれました。(李先生給了我雜誌。)
「あげます」與「もらいます」,由於可以用於說話者的動作,因此可以搭配意向形使用,來表達說話者自己的意向。但由於「くれます」一定是他人的動作,說話者無法控制或得知其意願,因此「くれます」無法搭配意向形使用。
○これ、もう 要らないから、田中君に あげよう。
(這個已經不要了,就給田中吧。)
○おばあちゃんから お小遣いを もらおうっと。
(我要來跟奶奶討零用錢!)
×花子ちゃんは 本を くれよう。
※本篇介紹的這個問題,你可以在五月份(或六月份)即將出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N4文法』一書中的第82項文法的辨析當中學到。
#你以為你懂但其實你不懂的N4文法
全站熱搜
留言列表