Q32:什麼?「〜てあげます」的動作接受者,不一定是使用「に」?
當我們要表達「行為上的授受(說話者為對方做某行為)」時,會使用補助動詞「〜てあげます/てやります」。用於表達給予「行為」上的幫助。大部分的情況,動作的接受者,就比照動詞「あげます」時,使用「〜に」來表達即可。
・私は 友達に お金を 貸してあげました。(我借錢給朋友。)
但仍有某些情況,動作的接受者不可以使用「〜に」。
例如:帶朋友去機場,必須要講成「○友達を空港まで連れて行ってあげました」,不可以講成「×友達に空港まで連れて行ってあげました」。
「幫妹妹看她的功課」,也必須要講成「○妹の宿題を見てあげました」,不可以講成「×妹に宿題を見てあげました」。規則如下:
①若本動詞(〜て前方的動詞部分)的動作接受者,本身就是使用「を」或「と」的,那麼接受者的部分,就必須比照原本的助詞,使用「を」或「と」。
・子供を 褒めます → よくできた子供(×に/○を)褒めてあげます。
(我會誇獎那些做得很好的小孩。)
・友人を 空港まで連れて行きます→ 友人(×に/○を)空港まで連れて行ってあげた。
(我帶朋友去機場。)
・犬と 遊びます → 暇だから、犬(×に/○と)遊んでやった。
(因為很閒,所以我跟小狗玩。)
②若物品或事物本身不是屬於行為者的,而是屬於行為接受者的,那麼,接受者部分的助詞就會使用「の」。
・私は (×妹に/○妹の) 宿題を 見てあげました。(我幫妹妹看她的功課。)
・私は (×先生に/○先生の) 机を 拭いて差し上げました。(我幫老師擦他的桌子。)
③另外,像是「電気をつける」、「窓を開ける」、「調べる」等動詞,本動詞的動作原本就是沒有接受對象者「に」的,這時使用「〜てあげます」時,動作的接受者(受益者)就必須使用「〜のために」來表示。
・電気を つける → 勉強している妹のために、電気をつけてあげた。
(我為了正在讀書的妹妹,開了燈。)
・窓を 開ける → 暑いから、犬のために、窓を開けてあげた。
(因為很熱,所以我為了小狗,開了窗戶。)
・調べる → 一人暮らしを始める弟のために、色々調べてあげた。
(我為了即將開始獨居生活的弟弟,查了很多資訊。)
順道一提,「〜てあげます」這種表達方式帶有「說話者施予接受者恩惠」的含義在,若聽話者同時等於是接受者時,則會有尊大的語感。依語境可能會有不恰當的情況。
・(先生に)先生、傘を貸してあげます。
(對著老師說:老師,這雨傘借給你。)
上面這一句話,聽話者同時等於接受者,但由於其身份是老師,因此這樣的描述方式就有如施與恩惠給老師,因此不恰當。建議改為「先生、傘を貸しましょうか/お貸ししましょうか」。
・(親友に)傘、忘れたの?仕方ないなあ。貸してあげるよ。
(對著好朋友說:你忘了帶傘喔?真拿你沒辦法。借你啦。)
上面這一句話,聽話者同時等於接受者,而由於其身份為說話者的好朋友,因此使用這種同儕間施與恩惠表達友好、親密的方式並沒有問題。
・(同僚に)部長が傘を忘れたから、貸してあげたの。
(對著同事說:因為部長忘了帶傘,所以我借給他了。)
上面這一句話,聽話者為同事,但接受者為部長。聽話者與接受者不同人時,說明自己施與恩惠給予部長,這樣的表達方式則沒有問題。
※本篇介紹的這個問題,你可以在五月份(或六月份)即將出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N4文法』一書中的第84項文法的辨析當中學到。
#你以為你懂但其實你不懂的N4文法
留言列表