⑥(1)


社長命令ですから、やらざるを得ません。


1.友達を裏切ってまでもか。


2.正しいご決断ですからね。


3.そうですね、断っておいてください。


 


翻譯:


因為這是社長命令,因此不得不做。


1.就算要背叛朋友也要做嗎?


2.因為是個正確的決定阿。


3.也對,請拒絕掉吧。


 


解析:


題目中的「~ない形+ざるをえない」,用於「受限於某些因素,即使自己心理不願意,還是不得不做」。因此可看出說話者雖然不想做,但「不得已」,非做不可的心境。


 


選項1中的「A動詞て形+まで、B」,意思是「說話者一定要達到B,其決心之強烈,就算是會演變成A這種(傷天害理/違背良心)事,都要做B」。因此,回話者這句回答「就算是背叛朋友,也要去做社長交代的這件事嗎?」,符合情境,故選擇此項。


例:あの人は友達を裏切ってまで、出世したい。


    (那個人非常想要出人頭地,


就算要背叛朋友都在所不惜。)


 


選項2中的「ご決断」加上了表尊敬之意的「ご」,因此可得知回話者認為「社長的決定很正確」。但就從說話者的「~ざるをえません」一詞看來,就知道其實這件事是不得已才去做的,並非社長下的決定正確,故不選此項。


 


選項3為「断る」+「ておく」+「ください」而來,意思是「請你拒絕掉」。但說話者一開始就表明「~ざるをえません」(不得不做),可見此事無法推辭,故不選此項。


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()