④(2)


あっ、佐山さん、ご無沙汰しております。


1.そうですね。まったく音沙汰なしで。


2.こちらこそ、お久しぶりです。


3.それは無駄だと思いますよ。


 


翻譯:


阿,佐山先生,好久不見。


1.是阿,真的完全沒有音訊。


2.彼此彼此,好久不見。


3.我認為那沒有用。


 


解析:


  說話者向對方打招呼,說「ご無沙汰しております」。此為許久不見的打招呼用語,意思是「久違了」。因此必須選擇相對應的回話。


 


選項1「音沙汰」,指的是「音訊」,故「音沙汰なし」指的是「音訊全無」之意。「ご無沙汰しております」為很客氣的打招呼方式,為很客氣的打招呼方式,而且打招呼的當下,兩人就已經見面,故不會使用「音訊全無」的回答。


 


選項2「お久しぶり」意思等同於「ご無沙汰しております」,對方打招呼說「好久不見」,回話時也回答「好久不見」是最恰當的,故選擇此項。


 


選項3「無駄」為「沒有用,浪費」之意,不適合做為此打招呼的回答。故不選此項。


 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()