私はある外国語センターで日本語能力試験対策のクラスを教えている。ある出来事がきっかけで、良い日本語教師とはどんな教師かについて、同僚の教師数人に私は尋ねてみたが、得た答えは専門知識か、経験といった予想通りのものだったが、月に一度生徒たちから回収するアンケートを見てみると「例文に翻訳も乗せて欲しい」とか「プリントの漢字にルビをつけてほしい」など、遺憾なものばかりだった。どうやら私は学生たちが求めていた理想の教師には程遠いようだ。

 

問 学生から見た「良い日本語教師」はどんな先生か。

1 自分が翻訳や単語を調べる努力は一切しなくても、

全部まとめてくれる先生。

2 専門知識や経験を生かして、日本語能力試験を受ける学生のために

予想問題集を作ってくれる先生。

3 分からないことがあれば分かってるふりをしないで、

他の教師に尋ねて、答えを調べてくれる先生。

4 月に一度アンケートを回収し、生徒たちの声を大切にしている先生。

 

 

------------------------------------------------------

翻譯:我任教於某間外語中心,專門教授日文能力測驗的班級。因為某件事情的契機,我曾詢問了其他幾位共事的老師,問說「怎樣的日語老師,才是好的老師」。我所得到,幾乎都是「專業知識」、「經驗」等等,符合我預期的回答。但,看著每個月回收一次的問卷,上面都寫著「希望例句也要打上翻譯」、「講義上的漢字希望老師標註假名」等等,盡是一些令人感到遺憾的建議。看來,我離學生們心目中的理想老師,還有一段距離阿。

 

  本題要詢問學生眼中的好老師,而非老師眼中的好老師。因此,必須參考學生回答的問卷「例文に翻訳も乗せて欲しい」とか「プリントの漢字にルビをつけてほしい」來選擇答案。

 

選項1自分が翻訳や単語を調べる努力は一切しなくても、全部まとめてくれる先生(不需要自己花費查翻譯,查單字的努力,也全部都會整理給學生的老師)。這樣的描述,符合學生對於老師的要求「例文に翻訳も乗せて欲しい」(要在例句上加入翻譯),以及「プリントの漢字にルビをつけてほしい」(講義上的漢字要註假名),因此選擇此項。

 

選項2専門知識や経験を生かして、日本語能力試験を受ける学生のために予想問題集を作ってくれる先生當中的「経験を生かす」表示活用老師自己的經驗。因此整句意思是「活用專業知識跟經驗,為了即將要應考的學生編寫預測模擬考題」。此段與文中所提到的老師眼中的好老師専門知識か、経験吻合,但這並非學生的意建,而是其他老師們的意見,故不選此項。

 

選項3分からないことがあれば分かってるふりをしないで、他の教師に尋ねて、答えを調べてくれる先生。中的「ふりをする」,表示「裝作的樣子」。意思是「老師若有不懂的事情,不要裝作懂的樣子,應該去詢問其他的老師,查詢正確的答案給學生」。但本文中並無提及學生對於老師這樣子的類似意見,故不選此項。

例:田中さんは叱られる時はいつも聞こえないふりをする。

    (田中先生被責備的時候,總是裝作一副沒聽見的樣子。)

 

選項4月に一度アンケートを回収し、生徒たちの声を大切にしている先生。(每個月回收問卷,並重視學生心生的老師)。本文中提及月に一度生徒たちから回収するアンケートを見てみる,可以推敲出,回收問卷應該是例行公事,並非老師為表達關心而單方面擅自做的事情。另外,從學生的問卷中,也無法推敲出,學生是否希望老師做問卷,故不選此項。

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()