雨の日が続くと家に( )、そのような日々は出かける理由をたくさん考えておいた方がいいと思う。

1 こもりがちなのだから

2 こもってもよさそうで

  3 こもらなくはないが

  4 こもればの話だが

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(下雨的日子只要一持久,就容易窩在家裡都不出門了。那樣的日子,最好多想想出門的理由。)

 

   題目句後半段「そのような日々は出かける理由をたくさん考えておいた方がいいと思う」,建議讀者多想想出門的理由。因此可以推論前項,應為表達「不出門」的敘述。

 

    選項1中的「がち」前接動詞ます形或名詞,表示「容易變成…的一個狀況。」就算你無意識地,它也會「動不動就會發生某動作或產生某狀態之傾向」。另外,「がち」只能用於負面評價的動作或狀態。正面評價的動作狀態無法用這個來表現。「褒めがち、尊敬しがち、試合に勝ちがち」皆為誤用。中文意思為「經常..總是..帶有的傾向」

例1:それは若い者にありがちの過ちです。

       (那是年輕人意犯的過錯。)

 例2:曇りがちの天気が続いている。

      (動不動就變陰天的日子一直持續著。)

 

    因此選項1こもりがちなのだから,表示「因為容易就窩在家裡不出門」。因此套入則符合前後文的敘述,故選此項。

 

    選項2こもってもよさそうで中的「よさそう」,為「いい」加上樣態助動詞「そうです」。意為「看起來很像也無妨」,故整句意思為「就算窩在家裡看似也無妨」,套入則不符合題目句後項的建議出かける理由をたくさん考えておいた方がいい,故不選此項。

  例:冷蔵庫に野菜が残っていますから、今日スーパーへ行かなくても良さそうです。

       (因為冰箱裡面還有蔬菜,所以今天不去超市似乎也無妨。)

 

    選項3AなくはないがB,中文為「並非不,只不過」。表示「並非完全不做,只不過礙於某些理由,而不去做或無法做得很完善」。後句B用來敘述說話者表達不做A的理由。因為出かける理由をたくさん考えておいた方がいい並非「窩在家裡面不出門」的理由,故不選此項。

  例:読めなくはないが、字が小さくて読みにくいときもある。

        (不是沒辦法讀啦,只不過字太小,有時候很難閱讀。)

 

    選項4「~A(条件形)ばの話だが,為假定條件句。表達「要A成立,才有下文可以繼續談」,有「現在講,都過於太早」的含意在。因此多半以「Bは、~Aばの話だが。」當句尾表現使用。但因題目句前後屬「因果關係」(因為….所以…),故不可選此表達「條件」的選項。

  例:旅行をするなら今のうちさ。社会人になったら、旅行に行けるのは年末年始ぐらいだ。まあ、それもお金があればの話だが。

       (要去旅行就要趁現在喔,等開始進入公司上班後,能去旅行的,大概就只剩新年假期了。不過也要先有錢啦。)

 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()