接続:動詞て形+てもらってください


活用:比照動詞「くださる」


翻訳:「請你去請某人為你這麼做


説明:8/27的PO文提出「~てあげてください」。今天是它的相關姊妹篇。一樣,句形最後以「~てください/くれ/くれないか」結尾,表示「說話者請聽話者做某事」。而前面的「~てもらって」則為「向第三者的尋求幫助」之意。


    因此,當「說話者希望聽話者能夠去請第三者來做某事」時,便會使用此句型。百聞不如一見,直接看例句。


 


 


  ・フランス語、読めないんですか?


        じゃあ、松本さんに訳してもらってください。


フランス語を5年も勉強しているから。


(你看不懂法文阿。那請松本先生幫你翻譯吧。因為他學了五年法文)


 


 


  ・ねぇ、アイ子ちゃん、鈴木さんとは親友だったよね。


鈴木さんにフランスで買ったワインを三本分けてもらってくれない?


うちの旦那、フランスワインに目がないんだから。


(小愛,你跟鈴木是好朋友對吧。


  能不能請你叫鈴木先生把它在法國買的酒分三瓶給我呢?


   因為我老公很喜歡喝法國酒)


 


 


  ・幸子、今頭がものすごく痛いんだ。お医者さんに来てもらってくれ。


          (幸子,我現在頭很痛,能不能請你叫醫生來)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 TiN 的頭像
    TiN

    TiN's Blog

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()