新題形Ⅰ:文法-文の組み立て(重組題)
私が先週デパートで ___ ___ _★_ ___ です。 1 かばん 2 のは 3 買った 4 この (我上個星期再百貨公司買的是這個包包。) 解答→4 |
看到選項中有「のは」,又看到句尾為「です」,即可立刻判斷此句的構造為「強調構句」。日文的強調構句以「XのはBです。」的結構呈現,並將你想強調的部分擺入B的位置中。而「のは」的「の」為形式名詞,故可得知前面必為常體句。前面擺上「買った」。
目前已知順序:「私が先週デパートで・・・買ったのはBです」
又,B的部份必須擺上想強調的名詞,因此可得知,此處應擺上「かばん」而「この」後面應接名詞,故擺在「かばん」前面。就可得到正確的順序為「私か先週デパートで買ったのはこのかばんです」。
在此為同學介紹一下何謂「強調構句」。下列為一動詞句。它共有a.b.c.d四個成份來修飾動詞「買いました」。
a.私は b.先週 c.デパートで d.このかばんを 買いました。
(我上週在百貨公司買了這個包包)
當說話者想要特別強調「我上週買的,不是別的包包,而是這個包包」,想強調「このかばん」時,可使用強調構句「AのはBです。」,並把「このかばん」擺在B的位置,且助詞「を」必須省略掉。而剩下的成份,就移到A的地方去擺。由於「の」為一形式名詞,故前面必須是形容詞子句(連體修飾句)。也就是「は」在形容詞子句內,必須改成「が」,且不可以有「ます」形,要改成常體。故會變成下列結構:
原始句: 私は 先週 デパートで このかばんを 買いました。
強調構句: (私が先週デパートで買った)のは このかばん です。
形容詞子句,修飾形式名詞「の」
(我上個星期在百貨公司買的是這個包包)
同理,若你要強調「デパートで」,則會變成
強調構句: (私が先週このかばんを買った)のは デパート です。
(我上個星期買了包包的是在百貨公司)
同理,若你要強調「先週」,則會變成
強調構句: (私がデパートでこのかばんを買った)のは 先週 です。
(我在百貨公司買包包的是上個星期)
同理,若你要強調「わたし」,則會變成
強調構句: (先週デパートでこのかばんを買った)のは わたし です。
(上個星期在百貨公司買包包的是我)
下面例題,試著將話底線部分做成強調構句。
例1:山田さんは 日本の歴史を 研究しています。
→ 山田さんが研究しているのは日本の歴史です。
例2:二月は 一年で 一番 寒いです。
→ 一年で一番寒いのは二月です。
例3:この方法が 一番 簡単です。
→ 一番簡単なのはこの方法です。
新題形Ⅱ:文法-文章の文法
松崎さん、こんにちは。去年日本へ技術士の講習を受けに行った陳です。その時はいろいろお世話になって、①。去年、台湾へ帰って、すぐ仕事が見つかりました。 実は、うちの会社②、今年から、技術士の資格を持っていないと、仕事を続けられなくなりました。③、ちょっとお願いがあるんですが、台湾では技術士の試験の本が売っていないので、日本で買って、台湾に送って④。もちろん代金と郵送料のほうは私が払いますので。どうか、お願いできますか。それでは、返事を⑤。
陳より
①解答→2 1 楽しかったそうです 2 ありがとうございました。 3 上手になったらいいです 4 お騒がせしました。
②解答→3 1 をは 2 がは 3 では 4 からは
③解答→1 1 それで 2 それに 3 なのに 4 しかし
④解答→2 1 いただきました 2 もらえないでしょか 3 あげましょう 4 くれました
⑤解答→4 1 待った方がいいです 2 待ちましょうか 3 待ってください 4 待っています
|
譯文:松崎先生您好,我是去年去參加技術士講習的小陳。當時受到您的多方照顧,真的很謝謝你。去年回台灣後,就馬上找到工作了。
其實,我們公司從今年開始,如果沒有技術士的資格,就無法繼續工作下去。因此有點事情想要麻煩您。由於台灣沒有在賣技術士考試的書,所以能不能請您在日本買,然後幫我寄到台灣呢?當然書籍費用跟郵寄費用皆由我負責。能不能拜託您呢?那我就靜待您的回信了。
①解答→2
1 楽しかったそうです 2 ありがとうございました。
3 上手になったらいいです 4 お騒がせしました。
選項1的「そうだ」前接常體句,為傳聞助動詞,表「聽說」。根據前後文,這一段是作者在敘述自己的事情,故「聽說很快樂」,若套用進去則不合邏輯。
例「息子がキャンプでの生活は楽しかったそうです」(聽說兒子露營實的生活很快樂)
選項2的「ありがとうございました」,表說話者的謝意。就前後文看來,前句作者說「受到您的多方照顧」,後面理應接感謝的表現。故選擇此項。
例「本を買ってくれて、ありがとうございました」(謝謝你幫我買書)
選項3的「たらいいです」,表說話者的心願。中文為「若…就好了」。若填入則不合題意。
例1「日本語がもっと上手になったらいいですね」(希望日文再更進步一點)
例2「明日、利香ちゃんに会えたらいいね。」(明天如果能見到利香就好了)
選項4的「お騒がせいしました」。使用「お~します」,表謙讓語。動詞「騒がせる」意為「把情況搞到很混亂,吵雜」。故整句中文意思為「對不起,我把您搞得雞犬不寧」,常用再打擾到對方,道歉時使用。若套用進去則與前後文不合。
例「すみません、今日はお騒がせしました」(對不起,今天打擾到您了)
②解答→3
1 をは 2 がは 3 では 4 からは
此句為「在我們公司,如果沒有資格就無法繼去工作下去」。故必須填入表達場所的助詞。此提四個選項皆有副助詞「は」。前面都擺著格助詞。格助詞跟副助詞複合併用時,「が」跟「を」會直接被取代掉,因此絕對不會有「をは」「がは」的講法。故選項1,2 皆不合文法。其它的格助詞跟「は」複合時,則不會被取代掉,因此有「には、では、へは、からは、までは」等講法。
選項1。「をは」不合文法。喝葡萄酒,日文為「ワインを飲みました」。若你要使用「は」來表示對比,說「有喝了啤酒,但沒喝葡萄酒」,則會使用「は」取代掉「を」。
例「ビール(を)は飲みましたが、ワイン(を)は飲みませんでした。」
選項2。「がは」不合文法。會寫平假名,日文為「ひらがなが書けます」。若你要使用「は」來對比表示說「我會寫平假名,但不會寫片假名」,則也會使用「は」取代掉「が」。
例「ひらがな(が)は書けますが、カタカナ(が)は書けません。」
選項3。使用表對比的副助詞「は」,來與表場所的格助詞「で」複合。表示「在我們公司的情況為…」故合文法又合題意,選擇此項。
例「私の学校ではフランス語を勉強しなければなりません」(在我們學校非讀法文不可)
選項4。使用表對比的副助詞「は」,來與表起點的格助詞「から」複合。表示「從…」。雖合文法,但與題意不符。
例「私の部屋からは山が見えます」(從我的房間可以看得到山)
③解答→1
1 それで 2 それに
3 なのに 4 しかし
從前後文判斷,空格前面提到「理由」(沒有資格就不能繼續工作),後面提到「請求」(能不能幫我買書)。故空格應填入表「因此」的接續詞。
選項1,「それで」表示順接,意思是「因此」。前接理由,後面承接說話者基於前述理由而作的歸結。「因此我有個請求。」故選此項。
例「今日は忙しくて、スーパーへ行く時間がありません。それで、頼みがあるのですが。今日の晩ご飯、買ってきてくれますか。」
(今天很忙,沒時間去超市。因此有件事想拜託你。今年你能不能幫我買晚餐回來)
選項2,「それに」。表示「在某件事情、狀況中,再添加另一個事情、狀況」。故不合題意…。
例「このレストランは美味しいし、サービスもいいし、それに、車でも来られます」
(這間餐廳既好吃,服務又棒。而且還可以開車來。)
選項3,「なのに」。「のに」為逆接接續助詞。中文為「雖然,但卻…」。語意都含有說話者的意外感與不滿的口氣,故不合題意。前面承接名詞或ナ形容詞時,使用「なのに」。另,前句打上句點,承接前文以逆接的口吻敘述下去時,亦可單獨使用「なのに」當接續詞使用。
例1「今日は日曜日なのに、仕事をしなければなりません」
(當接續助詞。今天是星期天,但我確要工作)
例2「私は泣いていた。なのに、あなたは行ってしまった」
(當接續詞。我當時在哭,但,你卻頭也不回地走了)
選項4,「しかし」。為逆接接續詞,意思是「但是」,不符題意,故不選此項。語意接近選項3的「なのに」,但「なのに」有說話者不滿的口氣,而「しかし」沒有。
例「今日は台風だ。しかし、出勤しなければなりません」
(今天是颱風,但非去上班不可)
④解答→2
1 いただきました 2 もらえないでしょうか
3 あげましょう 4 くれました
就前後文推敲,此處應填入請求的表現。
選項1「いただきました」。為「もらいました」的謙讓表現。前面配合動詞て形,表示「我請對方為我做某事」。非請求表現,故不合題意。
例「先生に宿題を直していただきました」(我請老師幫我改了作業)
選項2「もらえないでしょうか」。為「もらう」改成可能動詞「もらえる」,再加上「~ないでしょうか」,表禮貌地請求。中文為「能否請你…」。故符合題意。
例「すみません、鉛筆を忘れたので、一本貸してもらえないでしょうか」
(對不起,我忘了帶鉛筆,能否請你借我一隻呢)
選樣3「~ましょう」,表積極地邀約對方做某事。故不合題意。
例「一緒にカラオケに行きましょう。」(我們一起去卡拉OK吧)
選項4「くれました」。此題前接動詞て形。「~てくれる」,主語需為別人。表「對方為我做了某事」,且又使用表過去‧完成的「た」。故不合題意。
例「鈴木さんは昨日ご飯を作ってくれました。」(昨天鈴木小姐為我做飯)
⑤解答→4
1 待った方がいいです 2 待ちましょうか
3 待ってください 4 待っています
觀察整篇段落,此文章結尾應填入「我靜候您回信」才符合邏輯。
選項1「~たほうがいいです」。為給人建議時使用。中文為「你最好…。」故不符題意。
例「遠く行かないで、ここで待った方がいいですよ。」(你最好不要去遠處,在這裡等比較好喔)
選項2「~ましょうか」。用於「說話者提出欲為對方做某事」時使用,中文翻譯成「我來為您…吧」。故不合題意。
例「重そうですね。持ちましょうか」(看起來很重耶。我幫你提吧)
選項3「~てください」。用於「請求對方做某事」時使用。中文翻譯成「請…」。不合題意。
例「この紙に名前と住所を書いてください」(請把名字跟住址寫在這張紙上)
選項4「待っています」。表「我等待…」,此為說話者自己的動作,故選此項。
例「ここで待っていますから、早く帰ってきてくださいね。」
(我在這裡等著,你趕快回來喔)
新題形Ⅲ:読解-情報検索
つぎの表とカレンダーを見て、質問に答えてください。答えは1・2・3・4からいちばんいいものを一つえらんでください。
2010年7月
※一週目とは1日~7日、二週目とは8日~14日、 三週目とは15日~21日、四週目とは22日~28日になります。 ※収集日は朝8時までに出してください。(祝日も収集) ※収集後や夜間、指定日以外のゴミ出しは厳禁 ※粗大ゴミ・多量ゴミは、粗大ゴミ受付センターへ Tel:0422-47-xxxx
問1 今日は8日です。古い服がたくさんあって、いつ捨てますが。(4) 1 8日 2 9日 3 15日 4 16日
問2 今日は8日です。晩ご飯は友達と鍋を食べました。生ゴミを捨てたいです、いつ捨てますか。(3) 1 8日 2 9日 3 12日 4 15日
|
問1 今天是八號,有很多舊衣服,應該什麼時候丟呢?
根據表格,舊衣服「古着」應該在星期五「金曜日」丟棄。且僅有第一週跟第三週的星期五。另,下面註的部份有提到,第一週指的是1~7號,第三週指的是15~21號。因此根據月曆,本月份僅有2號跟16號兩天有回收舊衣服。而今天已經是八號了,因此只好16號丟。故答案選擇4。
問2 今天是八號,晚餐和朋友吃了火鍋。想丟廚餘,應該什麼時候丟呢?
根據表格,廚餘「生ゴミ」只有星期一「月曜日」跟星期四「木曜日」可以丟。今天八號雖然為星期四,但有規定晚上不可以丟垃圾。吃完晚餐理應為禁丟垃圾的時間帶,故只好等到最近的星期一。故選擇12號星期一丟棄。答案選3。
新題形Ⅳ:聴解-発話表現
教室のドアに鍵がかかっています。何といいますか。(2) (教室的門鎖著的。應該說什麼呢) <麻煩畫圖,謝謝。> 1.あっ、ドアを開けない。(啊,不開門) 2.あっ、ドアが開かない。(啊,門打不開) 3.あっ、ドアを開けないほうがいい。(啊,你最好不要開門)
|
選項1。使用他動詞「開ける」的否定。
日文中的他動詞,表示「某人做動作,作用在某個物體上(受詞)。<無論此物體有無被改變狀態或位置>」。因此,使用他動詞時,一定需要有表受詞的「~を」。如「水を飲む」、「テレビを見る」。「ドアを開ける」等。
本選項的「開けない」,意為說話者「不做開門這個動作」。但就此題而言,說話者是想表達「門開不了」,而非說話者「不做開門這個動作」,故不選此項。
例1「親が何と言っても、その子は部屋のドアを開けない」
(不管雙親說什麼,那孩子就是不開門)
例2「今日、ご飯を食べません。」(我今天不吃飯。主語為人。他動詞表此人不去做某事)
選項2。使用自動詞「開く」的否定「開かない」。
日文中的自動詞,用來表達a.「某人做動作,但沒有作用在某物上。(也就是沒有受詞)」,如「泣く、行く」。此時主語為人。
或用來表達b.「物的結果狀態」。如「破れる、折れる」等。此時主語為物。
無論是a或b的狀況,都不會有受詞,故使用日文的自動詞時,不會有表達受詞的「~を」。
例a-1 利香ちゃんが泣いた。(利香哭了。主語為人)
例a-2 一緒に図書館へ行こうよ。(一起去圖書館吧。主語為人)
例b-1 すみません、この袋は破れていますから、新しいのをください。
(不好意思,這個袋子破了,可以給我新的嗎。主語為物)
例b-2 あっ、リンゴが木の上から落ちた。(啊,蘋果從樹上掉了下來。主語為物)
例 c 廊下を走らないで。(請不要在走廊上奔跑)
例c的「走る」,為自動詞,故不會有受詞。此句的「廊下を」,並非受詞的「を」,而是表經過場所的「を」。
本選項的「開く」為自動詞,語意為「門<開>的結果狀態」為上述說明的第b種用法。而此選項使用其否定形「開かない」。用來表示「門達不到<開>的結果狀態」。日本人講門打不開時,一定使用自動詞「開く→開かない」。故選擇此項。
注意。欲表達「開不了」,日文不可以使用他動詞「開ける」的可能形「開けられる」的否定「開けられない」。這是由於日中兩語言的動詞語意及習慣之使用方法不同。他動詞可能形的否定,表「說話者能力上無能為力,或狀況上無法辦到」。但自動詞的否定則表達「動作沒有到達其結果狀態」。
助ける:助けられない(他動詞可能形的否定。能力上無能為力。救不了)
例:川の中にいる人を助けたくても、大雨で助けられない。
助かる:助からない(自動詞的否定。動作沒到達其結果。沒得救)
例:プールでおぼれたあの子は、結局助からなかった。
決める:決められない(無法決定)
例:資料が足りないから、どの方法をとるか、決められません。(狀況上無法做決定)
決まる:決まらない(定不下來)
例:なかなか就職が決まらない(工作一直都還定不下來,結果。)
開ける:開けられない(無法開)
例:やけどをしたので、手が痛くて、ドアを開けられないの。(無能為力)
開く:開かない(開不了)
例:この箱の中身は何だろう。ペンチで開けてもなかなか開かない。(無法到達開的結果狀態)
(劉小姐好。若藍色部份有可能導致讀者混亂,可將其刪除。因為他動詞的可能形的否定,跟自動詞的否定之間的語意差意,需要佔很大的篇幅來說明。就如同「助けられない」與「助からない」一般,前者為「無法救(過程)」,後者為「沒得救(結果)」。而若無造成讀者混亂之虞,可以也麻煩一下日籍老師幫忙看一下句子的通順嗎?謝謝。)
例「この箱の中身は何だろう。ペンチで開けてもなかなか開かない。」
(這箱子理面到底是什麼呢?就算用鉗子也開,也開不了)
選項3。「~ない方がいいです。」為說話者「建議對方最好不要做…」。故不合題意。
例「中に何かあるか分からないから、開けない方がいいですよ。」
(不知道裡面有什麼,所以最好不要開喔)
新題形Ⅴ:聴解-即時応答
M:荷物、重そうですね。持ちましょうか。(3) (你的行李看起來好重喔。我幫你提吧) F:1 すみません、重くて持てません。(不好意思,很重我搬不動) 2 はい、持ちましょう。(好,我們來提吧) 3 じゃあ、この小さい方、お願いします。(那麼這個小的麻煩您了) |
「~ましょうか」,用於「說話者提出欲為對方做某事」時使用,中文翻譯成「我來為您…吧」。
選項1。「持てません」為動詞「持つ」的可能形「持てる」的否定「持てない」。意為「我搬不動」。若回答此項則不合邏輯。
例「このテレビは重くて一人では持てませんから、手伝ってください。」
(這個電視太重了,我一個人搬不動。請幫我一下)
選項2。「ましょう」表積極地邀約對方做某事。故不合題意。
例「今日はいい天気ですから、外へ遊びに行きましょう。」(因為今天天氣很好,我們去外面玩吧)
選項3。說話者回答「那麼,這個小的就麻煩您了」。符合問句的回答,選擇此項。
「~ほう」,表示兩者的其中一個。此句可以知道女性的行李有一大一小。而男性要幫他拿。女性很客氣地說,那麻煩你拿小的這一個。
例 店員:「どちらになさいますか」(您要買哪一個呢?)
客:「そうですね。じゃあ、その大きい方をください。」(嗯,那給我那個大的好了)
留言列表