前幾天PO了「ことから」與「ことだから」的用法。今天繼續,來看看兩個也是長得很像的「こと」相關用法。不過這兩意思也是截然不同喔。
【「ことなく」與「ことなしに」的不同】
---------------------------------------------------
1、~ことなく
接続:動詞る+ことなく
意味:「~ないで」。
翻訳:「在不…的狀況之下,做…」、「不…而…」。
説明:不知道同學還記不記得初級時教到的「〜ないで」的用法。「〜ないで」有兩種用法。
第一種為:「不做A,取而代之,做B」。例如:「私は大学院へ行かないで就職した。」(我不去讀研究所,取而代之,出了社會)。
而第二種則為:「在沒有A的狀況之下,做B」。例如:「メガネをかけないで本を読みます」(在沒有戴眼鏡的狀況之下,讀書。)
而這句話的意思跟「~ないで」的語意很接近,只不過比較像是書面上的語感,較生硬。因此「ことなく」也有「ないで」的兩種用法。
・彼(かれ)は失敗(しっぱい)を繰(く)り返(かえ)してもあきらめる
ことなく仕事(しごと)を続(つづ)け、
大金(おおがね)持(も)ちになった。
(他即使一路失敗,也不放棄,取而代之,一直拼下去,
到最好變成了有錢人。用法一)
・彼(かれ)らは生活(せいかつ)のため、
休日(きゅうじつ)も休(やす)むことなく働(はたら)いた。
(他們為了生活,假日也不休息,取而代之,工作。用法一)
・彼女(かのじょ)は実(じつ)の兄(あに)と会(あ)うことなく、
一生(いっしょう)を終(お)えた。
(他這輩子都沒有見到親生的哥哥,就這麼結束了一生。用法二)
・娘(むすめ)の花嫁(はなよめ)姿(すがた)を見(み)ることなく、
父(ちち)はなくなった。
(老爸還來不及看到自己的女兒出嫁,就過世了。用法二)
---------------------------------------------------
2、~ことなしに~(可能動詞)ない
接続:動詞る+ことなしに
意味:「~がなければ、~は不可能だ」
翻訳:「如果不…就無法」,「想要…,就一定要…」
説明:這個「ことなしに」,跟「ことなく」的用法情況截然不同。它的後句一定為「可能表現的否定」。以「Aことなしに、Bられない」的形態,用以表達「如果沒有做A,是不可能達到B的」(為達成B,A是不可或缺的)。
・努力(どりょく)することなしに、成功(せいこう)はあり得(え)ない。
(沒有努力,哪來的成功。)
・リスク(risk)を負(お)うことなしに、新(あたら)しい道(みち)を
切(き)り開(ひら)くことはできないだろう。
(不擔負風險,哪有可能拓展新的道路呢!)
・担当(たんとう)教師(きょうし)の許可(きょか)を得(え)る
ことなしに、履修(りしゅう)科目(かもく)の変更(へんこう)は
できません。
(沒有任課老師的許可,不可變更選修的科目。)
・実際(じっさい)に住(す)んでみて肌(はだ)で感(かん)じる
ことなしには、その国(くに)の文化(ぶんか)は理解(りかい)
できないだろう。
(沒有實際住過,親身體驗,是無法瞭解該國文化的。)
※本文最新完整版收錄於『穩紮穩打!新日本語能力試驗N2文法』(想閱出版社)一書,已於2019年8月上市,各大書局及網路商城皆有販售,敬請支持購買正版書籍。
留言列表