翻訳:做了某事,而導致(某人)感到困擾。

説明:所謂的間接被動,指的就是「某人做了一件事情,間接影響到某人,使此人感到困惑,麻煩」。然而,「間接被動」可不像「直接被動」這樣不需增減任何助詞。使用「間接被動」時,「被動句」會比「主動句」多出一個「格(名詞+助詞)」。這是因為「間接被動」多半帶有受害的語意在,為了明確點出承受動作的人(即受害者),因此必須將此人明確講出來,才會多出一個格。此外,還有一個要點,就是加害者都必須使用表示對象的助詞「に」。

--------------------------------------------------------

(主動)      カラス ゴミ ()らした。(烏鴉亂翻垃圾。)

(被動) (じゅう)(みん) カラス ゴミ ()らされた。(居民被烏鴉亂翻垃圾。)

 

  如上例,主動句為「烏鴉亂翻垃圾」。而這一件事情間接影響到了「周遭居民」的生活,因此必須將「居民」點出,放在被動句主語的位置,表示受害者之意。而加害者烏鴉,就使用助詞「に」表示。

--------------------------------------------------------

(主動)     (となり)(ひと) たばこ ()う。(隔壁的人抽菸。)

(被動)(わたし) (となり)(ひと) たばこ ()われる。(我被隔壁吸菸的人影響到。)

 

・レストランで、(となり)(ひと)にたばこを()われてゆっくり()べられなくなった。

   (在餐廳時,由於隔壁桌有人在抽菸,導致我無法好好享用。)

--------------------------------------------------------

(主動)       (だれ) (でん)() ()す。(某人關燈。)

(被動)(わたし) (だれ) (でん)() ()される。(我被某人關燈一事影響到。)

 

学校(がっこう)(りょう)では、10()になると(でん)()()されて、(べん)(きょう)できない。

   (在學校的宿舍,一到十點就會消燈,因此無法念書。)

--------------------------------------------------------

(主動)       (だれ) ビル ()てた。(某人蓋了大樓。)

(被動)(わたし) (だれ) ビル ()てられた。(我被某人蓋大樓一事影響到。)

 

・うちの()こうに(あたら)しいビルを()てられて、(みなと)()えなくなりました。

(我家對面蓋了一棟新大樓,所以看不見海港了。)

--------------------------------------------------------

(主動)    (おっと) 夜遅(よるおそ)くまで ()(ごと) する。(老公工作到很晚。)

(被動)(わたし) (おっと) 夜遅(よるおそ)くまで ()(ごと) される。(我被老公工作到很晚一事影響到。)

 

夜遅(よるおそ)くまで(おっと)()(ごと)をされると、うるさくて(ねむ)れなくなるんです。

   (我老公只要晚上工作到很晚,我就會被吵到睡不著。)

--------------------------------------------------------

 

 

※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。(預計20203月上市)

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()