「天気がいいから、散歩しましょう」的文法
「天気がいいから、散歩しましょう」這一句話應該是日檢考生們共同的回憶。對!就是聽力測驗時,一開始的測試廣播。這一句話看似簡單,但是卻隱含著大學問。
曾經有同學問過我說:為什麼不是「天気がいいですから、散歩しましょう」呢?照理說,後句是敬體「散歩しましょう」,前句也應該是敬體「いいですから」呀!?
是誰跟你說「~から」的前後句,文體必須統一的?其實我懷疑,搞不好日檢的考試機構就是為了要糾正學習者們這種似是而非的觀念,因此故意在聽力音檔時,埋了這個梗!
--------------------------
像是這種由兩個句子(前句+後句)所構成的句子,句法上就稱做是「複句」。一般來說,一句話的常體或敬體,主要是顯現在後句的句尾。
有些複句的接續表現,如:「〜前に」、「〜後で」、「〜時」、「〜たり」、「〜ながら」等,這些句型的前句,由於都是固定的形態,如:「動詞原形+前に」、「動詞た形+後で」、「動詞普通形+時」、「動詞た形+り」、「動詞連用形+ながら」,它並不會有「動詞ます+前に」、「動詞ました+後で」、「動詞禮貌形+時」、「動詞ました+り」、「動詞まし+ながら」等帶有敬體「ます」的形態,因此其前句並不會產生到底應該使用敬體還是使用常體的問題。
但某些從屬子句,如「〜から」、「~ので」、「〜が」、「〜たら」…等句型,其前句就有可能是常體,也有可能是敬體。有可能是「だから」也有可能是「ですから」。因此,像是這些表現,其前句跟後句的文體究竟需不需要統一,每個句型的規定都不太一樣。
--------------------------
前一陣子,就有一位讀者寫信來告訴我說:老師,您的穩紮穩打N4文法有一個句子打錯了。
・会議の場所が決まりましたら、皆さんにお知らせいたします。
上面這一句話,應該是「決まりましたから」才對!
當時收到信時,我還一頭霧水,想說哪裡有錯?
「決まりましたら」跟「決まりましたから」兩者個意思是不一樣的,前者是確定條件的「〜たら」,意思是「會議場所確定之後,就通知各位」。而後者則是表順接原因・理由的「〜から」,意思是「因為會議場所確定了,所以通知各位」。
因為我太久沒教書了,所以想了一下子才反應過來:喔~,原來是教材的緣故啊!
台灣大部分的日語教學機構所使用的教材是「大x的日本語」,而這一本教科書裡,教導「〜たら」(第25課)這個句型時,前面是使用「た形」接續的。可能就是因為這樣,這位讀者以為「〜たら」前面一定要是「決まったら」這種型態,不能有ます形「決まりましたら」的型態。而「大X的日本語」在教導「~から」(第9課)這個句型的時候,還沒教到所謂的常體,因此這位讀者就誤以為我是要打「~ましたから」,只是打漏了一個「か」字。
也就是說,在他的學習過程,這兩個句型正確的表達方式分別為「決まりましたから」與「決まったら」,因此他才沒看過「決まりましたら」的這種表達方式吧!但其實,「〜たら」的前方,除了可以是常體的「決まったら」以外,也可以是敬體的「決まりましたら」喔!(※註:「~たら」前接イ形容詞,不可使用敬體。×美味しいでしたら。○美味しかったら。前接動詞、ナ形容詞或名詞,則可使用敬體。○学生でしたら。○学生だったら。)
編寫教科書要考量的點很多,要編寫到百分之百完善沒漏洞非常困難,因此...嗯,怎麼說呢?並不是說「大X的日本語」教錯,應該說,這就是這本教科書的一種bug吧。(這段說明不會收錄到書裡面,怕被「大X出版社」吉。)
--------------------------
本篇開頭的「天気がいいから、散歩しましょう」這一句話,就是要告訴各位同學,「〜から」這個句子的前方,既可以是敬體,也可以是常體!
說嚴謹一點,應該說:如果「~から」的後句是敬體時,前句可以使用敬體或常體。
(○)天気がいいですから、散歩します。
(○)天気がいいから、散歩します。
(天氣很好,所以去散步。)
而如果「~から」的後句是常體時,則前句只會使用常體。
(×)天気がいいですから、散歩する。
(○)天気がいいから、散歩する。
(天氣很好,所以去散步。)
※本文改寫自6月份即將出版的《你以為簡單,但其實不簡單的日語文法Q&A》一書,實體書將採限量發行,請多多支持購買,感謝。
※《穩紮穩打!新日本語能力試驗》N1~N5全系列,將於五月上旬全數同時新裝上市,請有需要的朋友購買,或請幫忙推薦給您身邊要考日檢的朋友,感恩。
留言列表