④(3)


1.序論を先生のところに届けに行く


2.統計資料を入力し直す


3.王さんに連絡する


4.先生にメールをする


 


スクリプト:


男の先生と女の留学生が電話で話しています。


留学生はこの後、まず何をしなければなりませんか。


男:はい、田村です。


女:田村先生、こんにちは。今日、論文のことで


同じグループの王さんとそちらに伺うことに


なっている陳ですが。


男:ああ、陳さん。


女:あのう、実はうっかりして、コンピューターに


あるデータを消してしまいまして。今日、統計


資料を先生に見ていただこうと思っていたので


すが、資料を入力し直すのに丸一日はかかると


思いますので、できれば来週の月曜日に面会を


変更させていただけないでしょうか。


男:序論の部分はもう終わりましたか。


女:あっ、それは先日、先生のEメールに送った


んじゃ。


男:えっ、届いていませんけど。今送られます?


女:えっと、今はあいにく...。


男:じゃあ、仕方がありませんね。なるべく今日中


に送ってください。それから、今日の面会が


キャンセルになったことを、王さんにも連絡


しといてください。今日来られても何もでき


ませんから。


女:ありがとうございます。今日は本当に申し訳


ありませんでした。


男:はい。じゃ、月曜日に。


 


中譯:


男老師在跟外國留學生講電話。


留學生在這之後,首先要先做什麼事情呢?


男:你好,我是田村。


女:田村老師,你好。我是陳同學,今天原本預計跟


同組的王同學一起去詢問老師有關於論文的事情。


男:喔,陳同學。


女:嗯,其實我不小心將電腦裡面的資料給刪除了。


今天原本要請老師看一下統計資料的,但是重新


輸入資料,可能要耗費一整天,因此,是否可以


將面會時間改為下星期一呢。


男:你序章的部分已經完成了嗎?


女:疑?那個不是上星期已經E-mail給老師您了嗎?


男:什麼?沒收到耶。你現在可以傳嗎?


女:現在剛好不太方便


男:那沒辦法,盡可能今天之內傳過來喔。還有,


面談取消的事情,請記得連絡王同學。就算她


今天來,也什麼都沒法做。


女:謝謝。今天真的是很抱歉。


男:那麼星期一見。


 


解析:


  老師原本希望女學生現在立刻寄序論部分過來「今送られます?」,但女學生回答「今はあいにく...」(現在不方便),老師才又改口「なるべく今日中に送ってください」(今天之內送過來)。因此寄送報告並非當務之急,不選答案14。而老師提醒女同學「今日の面会がキャンセルになったことを、王さんにも連絡しといてください。」(面談取消的事情,請記得連絡王同學),這才是現在立即要做的事,否則會害王同學白跑一趟,故選3


 


學習重點:


1.「~んじゃ」,為「~のでは(ないのですか)」的口語形式。用來「提出說話者認為是事實的事情,來向對方進行確認」。中文意思為「不是嗎?」


例:えっ?お金はもう渡したんじゃ?(疑?錢不是已經給你了嗎?)


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 TiN 的頭像
    TiN

    TiN's Blog

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()