③(1)
1.600
2.650
3.700
4.750
スクリプト:
ファースト・フード店で女の人と男の店員が話しています。女の人は全部でいくら払いましたか。
男:いらっしゃいませ。
女:あのう、今は500円のバリューセットを
買うと、二つ目のセットは半額になりますよね。
男:はい、しかし午後12時から2時までの時間帯
に限るということになっておりますので、今の
時間帯ですと、バリューセットを2つお買い上
げいただいたお客様には限定グラスを一つ差し
上げるというイベントをやっておりますが。
いかがなさいますか。
女:そうですね、2つも食べられないし、とりあえ
ず、このバリューセットを一つください。それ
から、この150円のアップルパイを買うと
ただでアイスクリームをもらえるクーポン、
今使えますか。
男:残念ですが、これは新宿店専用のものなので、
こちらではお使いになれません。
女:そうですか、じゃあアイスクリームを一つ
ください。アイスクリームはいくら?
男:アイスクリーム単品ですと、100円で、
ドリンク付きのセットは150円です。
女:じゃあ、単品でお願いします。
中譯:
在速食店內,女客人跟男店員講話。
女客人一共付了多少錢呢?
男:歡迎光臨。
女:嗯,現在是不是只要買500元的超值全餐,
第二套就半價呢?
男:是的,但是只限定於中午12點到下午2點的期間。如果是現在這個時間,我們的活動是買兩個超值全餐,就贈送限量杯。需要嗎?
女:嗯,兩個吃不完耶,總之,先給我一份超值全餐,
然後,現在可以使用這張買150元的蘋果派,
就送冰淇淋的優惠卷嗎。
男:不好意思,這個是新宿店專用的,這裡不能使用。
女:是喔,那麼請給我一個冰淇淋。多少錢呢?
男:單點100元,附飲料的組合為150元。
女:那單點就好了。
解析:
由於女客人無法吃完兩個套餐,因此她說「とりあえず、このバリューセットを一つください」,只點了一份套餐500元。而冰淇淋優惠卷不能使用,所以她又單點了一份冰淇淋「アイスクリームを一つください」「単品でお願いします」,100元。所以總共為600元。答案選擇1。
學習重點:
1.「~に限る」。前接名詞,表示限定。意思為「僅限…」。若以「Aに限らず、Bも」的形式,則表示「不只限A,連B也可以。」
例1:成績優秀者に限り、学費が免除されます。
(僅限成績優秀者,可以免除學費。)
例2:この店は昼間に限らず、夜間も人が多い。
(這間店不僅白天,連夜晚也很多客人。)
2.「とりあえず」,為一副詞。用於「先不顧全大局,總之,先解決目前的問題」,說話者的心態在此,是表示「先暫不理會其他有沒有什麼優惠或計算方式,總之,要先點一份套餐。」的一種口吻。
例:とりあえず、目の前にあるものから片付けよう。(其他的東西先不管,先把眼前的東西處理掉吧。)
留言列表