金持ちを ___ ___ _★_ ___ になるわけではないとサッチャー元英国首相が言った。
1 金持ち 2 ところで 3貧乏人にした 4 貧乏人が
-------------------------------------------------------------------------------------
(英國前首相柴契爾夫人曾經說過,就算讓富人變窮,並不能保証讓窮人致富。)
解答→4
此題看到後面,即可發現引用節「~と」,以及表主語的「~が」。因此立刻可以得之此句的架構為「サッチャー元英国首相が~と言った」(前英國首相柴契爾說~)。因此,此題的重點,同學僅需注意引用節內(也就是と前面的部分)即可。
「AをBにする」為「把A變成/處理為B」之意。因此我們可以知道「金持ちを」的後面應該接上選項3「貧乏人にした」。
例1「警官は信号を赤から青にした」(警官把交通號誌從紅燈切換成綠燈)
例2「田中さんは息子さんを医者にした」(田中先生把兒子栽培成醫生)
目前已知順序:「金持ちを 貧乏人にした ~ になるわけではない」
「~たところで」,前接「た」形。譯為「即使…也…」,意思接近「~ても」。意為「即使前句成真,也無法得到你預期的結果」。
例1「今から急いだところで、開演時間には間に合わないだろう」
(即使你現在趕去,也趕不上開演時間吧)
例2「薬を飲んだところで、すぐにはなおらない」
(就算你吃了藥,也不會馬上好)
目前已知順序:「金持ちを 貧乏人にした ところで ~ になるわけではない」
經前後文的語意判斷,以及格助詞「に」前面應接名詞這個文法特性,我們就可以推測出正確答案為下:
目前已知順序:「金持ちを 貧乏人にした ところで 貧乏人が 金持ち になるわけではない」
留言列表