⑧(3)

鈴木君、お客さんがお見えですよ。

1.こちらにおいでください。

2.すぐ申します。

3.あっ、失礼いたしました。

 

翻譯:

鈴木君,客人來了喔

1.請來這裡

2.馬上講

3.阿,不好意思

 

解析:

 

題目中的「お見えです」為「来ました」的尊敬語,說話者提醒鈴木君說,客人來訪了。

 

選項1「おいでください」,為「来てください」的尊敬語,意指「請客人過來這裡」,但因為客人已經來了,故不選此項。

 

選項2「申します」為「言います」的謙讓語,謙讓語表說話者自己的動作,所以意思是「鈴木先生說他自己會立刻說」,使用此回答不恰當。

 

選項3「失礼いたしました」為「失礼しました」的謙讓講法,意思是「鈴木先生自認為感到抱歉」,可能因為自己不在場,而同事提醒他客人來了,因而自覺抱歉,故選此項。

 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()