意味:〜必要がない。〜ないほうがいい」。

Tin老師:這算是一種慣用用法,現代文中,大概就只有「言わずもがな(不該說,不如不說)」及「あらずもがな(最好沒有,不如不說)」這兩種表現而已。實際考試只有出來過一次,偶爾文章會出現。看過就好,不要去想太多怎麼來的。「もがな」為文言表示希望的終助詞。

 

・つい感情的になって、言わずもがなのことを言ってしまい、後悔している。

  (一時衝動,說了些不該說的話,很後悔。)

・あんまり腹が立ったので、つい言わずもがなのことを言ってしまった。

  (因為太生氣了,所以說了不該說的話。)

 ・あらずもがなの説明が延々と続いた。

    (沒啥屁用的說明會,一直都不停歇。)

・その説明はあらずもがなだ。

  (那種解釋簡直多餘。)

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()