A「はい、管理室です」
B「あのう、シャワーのお湯が( )、見に来ていただけませんか。」
1.出なくて 2.出ないのを
3.出さなくて 4.出ないので
--------------------------------------------------------------------------------------------------
(A:您好,這裡是管理室。)
(B:不好意思,因為浴室淋浴沒有熱水,能麻煩您過來看一下嗎?)
從題目句可判斷出,空格部分應該填入表原因理由的接續表現。
選項1「出る(自動詞)」及選項3「出す(他動詞)」,使用「~なくて」,雖然用於表達原因理由,但後句不可接意志表現,而題目句中的「~ていただけませんか」(能否請你…),是意志表現,故不可選擇這兩項。另外,「~なくて」後面,多接續「表示說話者的感情或評價表現」,中文意思為「由於不…(而感到)。」
例:恋人に会えなくて、悲しいです。
(無法見到戀人,因此感到很難過。)
選項2「~のを」的「の」為形式名詞,用於將前接的句子名詞化,並將此句充當目的語(受詞)使用,故放在「を」的前方。若套入,則意為「能否請你專程來看<水出不來>這個狀況呢」?文法上雖然沒錯,但語意上為「僅要求對方過來看」,但沒有「要求對方為此狀況做任何措施來補救」,故不是最好的答案。
例:はやく、彼がドジるのを見に来て。
(快,快來看他出糗。)
選項4「ので」用於「客觀地陳述原因、理由」時。常使用於「說明事態的狀況,進而尋求許可或辯解」。中文意思是「因為…所以…」。為順接表現。若填入則符合題意,選擇此項。
例:英語が分からないので、日本語で話していただけませんか。
(由於我不懂英文,所以能否請你說英文呢?)
留言列表