倒數第二題的課題理解題。再加油兩天,後天星期六就放假囉!


-----------------------------------------

スクリプト
留守番電話です。メッセージを聞いた人はこれから何をしますか。
留守電:ただいま電話に出ることができません。メッセージをどうぞ。
女の人:おかあさん、いる?...いないか。わたし、あすか。今日ね、急な仕事が入っちゃって、6時までに帰れないかもしれないの。ごめんね。今日、お父 さんの誕生日で、一緒にレストランへ行く予定だったけど。ケーキ、買って帰るから、ご飯先に食べといて。そうそう、レストランの電話を知らないから、私の 分の予約のキャンセルお願いね。じゃあ。

-----------------------------------------

中譯:
這是電話答錄機。聽了留言的人,之後要做什麼呢?
答錄機:現在無法接聽電話。請留言。
女性:媽?你在嗎?…不在阿。我是明日香。今天我突然有了急事,所以也許六點之前回不了家。不好意思。今天爸爸的生日,本來預計要一起去餐廳用餐的。我會買蛋糕回家,你們先吃飯喔。阿,對了對了。我不知道餐廳的電話,所以麻煩你打電話去取消我的份喔。

-----------------------------------------

解析:
答錄機中,女性向媽媽說明「急な仕事が入っちゃって、6時までに帰れないかもしれない」(由於突然有了急事,所以也許六點之前回不了家),所以無法一起去 餐廳用餐。而最後,女性補了一句「そうそう、レストランの電話を知らないから、私の分の予約のキャンセルお願いね」(我不知道餐廳的電話,所以麻煩你打電 話去取消),因此母親聽到這留言後,要先打電話去餐聽取消預約,答案選3。

-----------------------------------------

學習重點:

1.「~ちゃって」
此為縮約形。原本應該講成「~てしまって」,這裡使用「て」形(中止型),表示原因理由。意思是「由於前句,而導致後項動作的發生」。
例:昔の曲を聴いて、若い頃のことを思い出しました。
(聽了以前的歌,結果回憶起了年輕時候的點點滴滴。)
另外,這裡使用的這個補助動詞「~てしまう」表示「發生了一件無法挽回的事情,而感到遺憾」的心情。
例:あっ、いけない。かばんを家に忘れちゃった(忘れてしまった)。
(阿,糟了,我把包包忘在家裡了。)

2.「~といて」
此亦為縮約形。原本應該講成「~ておいて」。這裡使用「て」形,但這裡的「て」,並非上句的中止形用法,而是省略了「ください」。口語表現中,請求,命令時所使用的「~てください」,可以省略掉「ください」。因此這一句正確的講法為「先に食べておいてください」。
例:来てください。 → 来て。
而這裡使用的這個補助動詞「~ておく」,表示「為了某目的,而事先做好處置,措施」。
例:友達が来る前に、部屋を掃除しておきます。
(朋友來之前,先把房間掃乾淨。)
因此整句「~ておいてください」的意思則是「請你為了…,而事先做好一個處置,措施」。

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()