明明錢包現在就在眼前,為什麼講「あった」?
昨天我們提到了「〜た」表「催促」的用法,今天讓我們繼續透過卡通海螺小姐中的場景,來看看「〜た」還有什麼常見的特殊用法吧!
・あっ、あった!マスオ兄さんの財布がここにあった。
(啊,找到了。鱒男哥哥的錢包在這裡。)
・あっ、猫のタマがこたつの中にいた!
(啊,貓咪小玉在暖爐桌子裡面。)
鱒男哥哥(マスオさん)是海螺小姐的老公,為人憨厚,但有時迷糊。當他忘記錢包放在哪裡時,總是出動全家大小幫他找錢包。當家裡的其他小朋友找到時,就會講「ここにあった」。
小玉(タマ)是海螺小姐家裡所飼養的白色貓咪,經常跑到隔壁家裡或者屋頂玩耍。而有時則是躲在「炬燵(暖爐桌子)」裡面取暖。當家裡的人尋找小貓,發現她原來躲在暖爐桌裡面時,就會講「こたつの中にいた」。
「ある/あります」、「いる/います」兩個動詞為狀態性動詞,使用動詞原形或者動詞ます形時,表示物品或人、動物「現在」存在於某處。若要表達物品或人、動物「過去」存在於某處,當然就使用其過去式「あった/ありました」、「いた/いました」。
但如果使用的語境為「找尋某東西/某人、動物,然後發現了原來他/它在某處」時。雖然那個東西、人或動物「現在」仍然存在於那個位置,但這樣的語境下,仍然會使用「〜た」來強調「發現」的語氣。
・えっ?陳さんは大統領の息子だったのか!
(什麼?原來小陳是總統的兒子啊!)
上面的例句是動詞「あります」與「います」。而如果是名詞的時候,「名詞だった/でした」則是可以表達「發現一個不知道的事實」。例如上例,如果有一天,你意外發現你的同事小陳,其真實身份原來是總統的兒子,你就會很驚訝地說「大統領の息子だった」。
當然,這裡使用「だった/でした」並不是說他「以前」是總統的兒子,而「現在」因為被斷絕父子關係或者是DNA結構改變,變得已經不是總統的兒子了,而是用來表達你「發現」了一個事實的語氣。小陳他現在還是總統的兒子喔!
※本文改寫自6月份即將出版的《你以為簡單,但其實不簡單的日語文法Q&A》一書,實體書將採限量發行,請多多支持購買,感謝。
※《穩紮穩打!新日本語能力試驗》N1~N5全系列,將於五月上旬全數同時新裝上市,請有需要的朋友購買,或請幫忙推薦給您身邊要考日檢的朋友,感恩。
留言列表