首先,先感謝各位預購「穩紮穩打日本語」,讓我們系列進入了預購排行榜前三名🎉!!雖然明天就應該要上市,但由於印刷廠封面印刷錯誤,因此我們將整個產品拉掉重印,請再給我們幾天,應該就會上架囉!
---------------------------------------
進階篇,由於已經學習到了較多的文法表現,因此在對話文的設計上,就能比起初級篇靈活很多。而我在進階篇對話文的設計,也盡量避開那種很多教材都會犯的「把學習者當小學生」的話題設計。
日本那些設計給直接法教學的教材,大部分的對話內容會偏向「把學習者當小學生」,是因為1.使用直接法教學時,太深度概念的東西難以用日文傳達。2.使用直接法教學時,能夠先行導入的語彙,多停留於很基礎的語彙。中高階的字彙在此階段也無法以日語說明的方式來讓外國人了解。3.會在語言學校學習的學生,多半年紀都比較輕,涉世不深。的確,有些時候,他們的行為舉止還蠻像小學生的...。
然而,本系列教材一開始的編輯初衷,就是採取所謂「間接法」,也就是讓台灣人使用母語(媒介語)來學習日文的教學方式所編寫,因此上述的三點理由都不存在。概念稍深的東西,只要使用中文翻譯,學生就會秒懂。而且在台灣學日文的學習者,年齡層跨度很高,從國、高中生至銀髮族,都有一定的學習人數。反倒是因為少子化,較低年齡層的學習者反而少,因此,我們在教材例句或者是對話文上的撰寫,也以實用為首要考量。
---------------------------------------
進階2第31課學習「〜たら」,第32課學習「〜ても」。坊間有不少教材都將這兩個對立的句型放在同一課學習,但由於本書為「穩紮穩打」,因此特別使用了一整課,來學習「〜たら」的「假定條件」以及「確定條件」兩種用法。然後「〜ても」的各種用法則是直接放在下一課,這樣的編排,能讓學生「穩紮穩打」地熟悉兩個句型,而不是拘泥於兩者之間的比較。
---------------------------------------
說到「〜たら」的假定條件與確定條件,怎樣的對話場景適合用這個句型呢?嗯,對!做夢的時候!因此本課就來編寫如果中了樂透的一些妄想。相信在課堂上,這樣的話題,學生們也會很踴躍的參與,畢竟,每個人都喜歡做白日夢,夢到自己中樂透頭獎。
---------------------------------------
中獎,可以用「当たる」,也可以用「当てる」。「当たる」為自動詞,若使用於「中彩卷」的語意下,其句型為:「宝くじが 当たる」或者「人が(は) 宝くじに 当たる」。
為了讓學習者都可以接觸到這兩者句型,「句型1」使用「宝くじが 当たる」當例句,而本文部分則是採用「人が 宝くじに 当たる」來敘述,來做為區別,讓學習者兩種形式都可以接觸到。
・宝くじに 当たったら 何を 買いたいですか。
「当てる」則為其相對應的他動詞,若使用於「中彩卷」的語意下,句型為:「人が(は) 宝くじを 当てる」(某人摸中了彩卷)。
・もし、 私が 1等賞の 宝くじを 当てたら...。
這樣安排的小巧思,也是這套教材內常常會見到的。
---------------------------------------
人,無法賺到自己認知以外的錢。如果你的財富是中樂透而來,而你卻不知道如何資產運用,那麼你將會以你的實力將這筆錢再賠回去。這也就是為什麼許多樂透得主,過了幾年以後就一貧如洗的緣故。
基本上,會去買樂透的人,大概都是財商(金融リテラシー)不怎麼高的人,才會對於這種幾乎比被雷劈到還低概率的事情進行投資。到最後也只是富到了少數幾個運氣好的得主以及樂透彩的主辦公司。也難怪有人講,樂透,就是「一群想要不勞而獲的人,養活了一群真正不勞而獲的人」!
為了期望我們的讀者,如果真的有一天運氣好到中了樂透頭獎,希望你當時擁有的,不只是日文能力,還能有不要將這筆錢賠回去的實力,因此對話文也介紹了,如何用意外得到的彩金,來做資產形成。同時,也指出了高利率時期與低利率時期,操作不同的舉例。
如果喜歡這樣的內容,請你按讚訂閱以及分享,啊,不是。多幫我們推薦這套教材就好。希望這本教材能夠帶給學習者的,不只是精確優秀的日文能力,還能夠培養出過上富足一生的功力。
最後,分享幾張我出國旅遊的美照來騙點閱率(反正這篇文章的主題就是做夢~)。如果你真的有幸中了樂透,也可以來圖片這些地方走走喔!
留言列表