日文的自動詞與他動詞,存在著自他對應的關係。例如:「本が 本棚に 並んでいる(並ぶ)」與「私が 本を 本棚に 並べる」。
關於動詞的自他對應,郭獻尹老師曾於2017年8月的大新日本語日和電子報「日語豆知識」專欄當中,有詳盡的解說。有興趣的朋友可以去點閱下載。
但你知道嗎?其實「自動詞」改成「使役形」後,語意其實跟它的「他動詞」句,是非常類似的喔。
-------------------
① 乗客が 降りた。 自動詞
②車掌が 乗客を 降ろした。 他動詞
③車掌が 乗客を 降りさせた。 自動詞の使役
「降りる」與「降ろす」為自他對應的動詞。第①句,使用的是自動詞「降りる」,因此意思就是「乘客」自己下了車。但第②句,使用的他動詞「降ろす」,因此意思就是「車掌」將「乘客」給放下車。
來了,有沒有發現,當我們使用「他動詞」的句型時,其語意跟使用「自動詞的使役形」,意思很接近呢?對的。第③句使用自動詞的使役形,意思就是「車掌」讓「乘客」下車。
無論是②的「車掌將乘客放下車」,還是③的「車掌讓乘客下車」,不都是在講同一件事嗎?是的,意思很接近。
那,再來看看另一組自他對應的動詞「入る」與「入れる」好了。
④ 子供が お風呂に 入った。 自動詞
⑤母親が 子供を お風呂に 入れた。 他動詞
⑥母親が 子供を お風呂に 入らせた。 自動詞の使役
這裡就可以比較明顯地看出「他動詞」句與「自動詞使役」句,語意不同的地方了。
第⑤句使用他動詞時,語意比較偏向「這個小孩是一歲,還沒有辦法自己去洗澡,媽媽把他抓去洗」。
但如果是例句⑥,自動詞的使役,語意就比較偏向是「小孩子五歲,可以自己洗,媽媽叫他自己洗」的情況下。
-------------------
而因為自動詞的使役,語意上一定要是做動作的人(小孩)「自己動」,因此,像是我們文章一開頭所舉的「本が 本棚に 並んでいる(並ぶ)」與「私が 本を 本棚に 並べる」這種使役的對象,並不是人,而是物(書)的時候,就不太適合使用自動詞的使役「私が 本を 本棚に 並ばせる(?)」來取代他動詞句。
⑦ 本が 本棚に 並ぶ(並んでいる)。 自動詞
⑧私が 本を 本棚に 並べる。 他動詞
⑨私が 本を 本棚に 並ばせる。(?) 自動詞の使役
但有一個情況例外,就是如果本身這個動詞,他就只有自動詞,而沒有其對應的他動詞,那麼即便使役的對象是「物」,我們仍然可以用「自動詞的使役句」來取代「他動詞」。因為它就是沒有他動詞,所以不得已,只好使用自動詞的使役。
⑩ 水が 凍る。 自動詞
⑪私が 水を ??。 他動詞(無)
⑫私が 水を 凍らせる。 自動詞の使役
(使用例:私は冷蔵庫で水を凍らせた。)
-------------------
最後,一起來想個關於使役句的問題。如果我們要將日文的直述句改為使役句,那使役的對象應該使用「を」還是「に」哪個助詞呢?
⑬部長は 太郎○ 日本へ 行かせる。
圈圈部分,你會填入「に」還是「を」?思考一下。正確答案請參考2017年11月(第12期)的大新日本語日和電子報喔。
https://www.dahhsin.com.tw/newsDetail.php?lv01_id=M17060600013356
留言列表