跳到主文
部落格全站分類:生活綜合
答え:2スクリプト:先に帰りたいです。部長に何と言いますか。1.すみませんが、先に帰ってくださいませんか。2.すみませんが、先に帰らせていただけないでしょうか。3.すみませんが、先に帰ったらいいですか。(想要先回去。應該怎麼向部長講呢?) 選項1 「~てくださいませんか」相當於「~ていただけませんか」。用於禮貌地請求聽話者做某事。若選擇此項,則為「部長,能不能請你先回去」。故不選此項。 例:駅へ行きたいんですが、道を教えてくださいませんか。 駅へ行きたいんですが、道を教えていただけませんか。 (我想去車站,能否請你告訴我怎麼走呢?) 選項2 「~(さ)せていただけないでしょうか/~(さ)せていただけませんか」,用於禮貌地請求聽話者允許我(或我方的人)做某事。此題想要請求部長允許我提早回家,故選擇此項。翻譯為「不好意思,能否請您讓我先離開呢?」。而「~(さ)せていただけないでしょうか」口氣上,又來的比「~(さ)せていただけませんか」更禮貌,更客氣。 例:風邪を引いたようで、今日はこれで失礼させていただけませんか。 (我很像感冒了,今天可不可以讓我就此失禮了。) 選項3 「~たらいいですか」,用於說話者向聽話者尋求建議或指示。「我應該…才好呢?」。前面多半會配合疑問詞作使用。 例1:どこで携帯電話を買ったらいいですか。 (我應該在哪裡買手機呢?) 例2:市役所の住所が分からないんですが、どうやって調べたらいいですか。 (我不知道市公所的地址耶。應該怎麼查才好呢?)
答え:2
スクリプト:
先に帰りたいです。部長に何と言いますか。
1.すみませんが、先に帰ってくださいませんか。
2.すみませんが、先に帰らせていただけないでしょうか。
3.すみませんが、先に帰ったらいいですか。
(想要先回去。應該怎麼向部長講呢?)
選項1 「~てくださいませんか」相當於「~ていただけませんか」。用於禮貌地請求聽話者做某事。若選擇此項,則為「部長,能不能請你先回去」。故不選此項。
例:駅へ行きたいんですが、道を教えてくださいませんか。
駅へ行きたいんですが、道を教えていただけませんか。
(我想去車站,能否請你告訴我怎麼走呢?)
選項2 「~(さ)せていただけないでしょうか/~(さ)せていただけませんか」,用於禮貌地請求聽話者允許我(或我方的人)做某事。此題想要請求部長允許我提早回家,故選擇此項。翻譯為「不好意思,能否請您讓我先離開呢?」。而「~(さ)せていただけないでしょうか」口氣上,又來的比「~(さ)せていただけませんか」更禮貌,更客氣。
例:風邪を引いたようで、今日はこれで失礼させていただけませんか。
(我很像感冒了,今天可不可以讓我就此失禮了。)
選項3 「~たらいいですか」,用於說話者向聽話者尋求建議或指示。「我應該…才好呢?」。前面多半會配合疑問詞作使用。
例1:どこで携帯電話を買ったらいいですか。
(我應該在哪裡買手機呢?)
例2:市役所の住所が分からないんですが、どうやって調べたらいいですか。
(我不知道市公所的地址耶。應該怎麼查才好呢?)
TiN's Blog
TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表