山田さんは新人だから、そばで見て( )。
1 もらってくれ 2 やってくれ 3 くれてやる 4 さしあげて
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(由於山田是新人,所以請在旁邊盯著他)
選項1「もらってくれ」意為「請你去請某人為你這麼做」。與題目要表達的意思不同,故不選擇此項。另外,本句形最後以「~てください/くれ/くれないか」結尾,表示說話者請聽話者做某事。而前面的「~てもらって」則為「向第三者的尋求幫助」之意。因此,當說話者希望聽話者能夠去請第三者來做某事,且此事的受惠者為說話者時,會使用此句型。
例1:幸子、今頭がものすごく痛いんだ。お医者さんに来てもらってくれ。
(幸子,我現在頭很痛,能不能請你叫醫生來)
例2:フランス語、読めないんですか?じゃあ、松本さんに訳してもらってください。
フランス語を5年も勉強しているから。
(你看不懂法文阿。那請松本先生幫你翻譯吧。因為他學了五年法文)
選項2「やってくれ」,亦可講成「あげてください」。本句形最後以「~てくれ/てください」結尾,表示說話者請聽話者做某事。而前面的「~てやって/てあげて」則為給第三者的恩惠。因此,當說話者希望聽話者能夠為了第三者作某事時,會使用此句型。題目的確是說話者希望聽話者能夠去為了山田先生(第三者)好,而看著山田先生工作,故選擇此項。
例1:山田さん、この本を陳さんに持って行ってやってくれ。
読みたいって言っているから。
(山田先生,幫我把這本書拿去給小陳。他說他想看。)
例2:あの子はずいぶん頑張ったから、せめて一言でもほめてあげてくれ。
(那孩子已經很努力了,請你至少也說聲獎勵的話給他聽嘛。)
選項3「くれてやる」為口語,且非正式的用法。表「說話者很尊大地將某物施捨給對方」的口吻。較少使用成補助動詞「~てくれてやる」的形態。不選擇此項。
例1:あの金はくれてやるから、もうおれの前に現れるな。
(那錢就施捨給你啦,別再給我出現了)
例2:そんなに欲しいならくれてやるよ。
(那麼想要,就給你啦)
選項4「さしあげる」為「やる」的謙讓語。由於題目內的山田先生為新人,故不需對於新手員工使用謙讓表現來貶低自己。此題若改為「そばで見てやって」則合乎語境。
留言列表