②(1)
あのう、お時間を少々いただけますか。
1.用があるなら早く言え。
2.もうすぐ三時になります。
3.あいにく今日は時計を家に。
翻譯:
請問,能否給我一點時間
1.如果有事趕快講
2.馬上就要三點了
3.很不巧,今天我把手錶忘在家裡
解析:
問句中的「いただけます」為「いただきます」(もらいます的謙讓語)改成可能形而來,意思是「我能跟您要…」。這裡說話者向聽話者要時間,是有事情要拜託或請求對方,希望對方撥個空給他。
選項1「用があるなら早く言え」,回話者使用「早く言え」這種命令語態,口氣非常差。「用がある」即為「用事がある」之意,整句話就是「如果有事趕快講!」雖不親切,但符合說話者的問句,故選此項。
選項2「もうすぐ三時になります」,意思是「馬上就要三點了」。可以使用「~になります」來表達時間即將到達。使用「~ます」,表「即將,還沒到」。但此回答為答非所問,故不選此項。
例:来週で31歳になります。(下星期就滿31歲了。)
選項3「あいにく」為「不巧」之意,「時計を家に」,雖然省略動詞,但仍可從前後文判斷句意為「把手表放/忘在家裡」。一樣為答非所問,故不選此項。
例:A「山田さんはいらっしゃいますか」
(請問山田先生在嗎?)
B「あいにく出張しておりまして」
(不巧,他今天剛好出差。)
全站熱搜
留言列表