目前分類:⬛︎日語雜談⬛︎ (Japanese) (79)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

  日本稅金很重,什麼名目的稅都有。想想台灣,還真的是有錢人的天堂啊。

剛好在網路看到日本網友的創意,分享給大家笑一下。原來,不工作還會有獎賞啊!

---------------------------------------

働いたら罰金 (工作就罰錢)→所得税
買ったら罰金 (買了也罰錢)→消費税

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

很多人都知道女主播訪問木村拓哉時用錯日文,但有幾個人可以跟我說明「でしょう」的正確用法呢?

--------------------------------
先撇開下降語調表推測的「でしょう」不談,上升語調的「でしょう」用在什麼地方?用語言學的講法,它屬於「modality 」的範疇,也就是「態・相・時制・法」中的「法」。也就是用來表達說話者的「語氣、態度」的範疇。就外語學習上而言,是最難用另一國的語言來表達出語意的 文法範疇。而這也是我認為日文中最難學習的一部分。主播犯的錯誤,其實就是將表示「尋求聽話者同意自己的想法正確,或向聽話者再確認」的「でしょう」,與 中文的「一般封閉式疑問句(非5W1H回答者)」的「嗎?」混同。

--------------------------------

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  明天6/18,是宮崎駿號稱人生最後一部作品「風立ちぬ」(風起),日本Blu-ray上市的日子。如果你在AMAZON訂,他們會提前兩天把貨寄出,在發售前一天,就會收到藍光片。因為當時戲院上映時,我並沒去看,因此藍光一出,就立即買回來拜覽。聽說,宮崎駿的小說「風立ちぬ」,是把名小說家堀辰雄的小說「風立ちぬ」,拿來混搭航空技術者堀越二郎的生平故事,再改拍成動畫電影的。正好適合我這種不懂日本文學以及偉人傳記的人來看。(不過這種片,小孩應該不會喜歡吧。我倒是還覺得不錯。)

   來,稍微學過一些日文的朋友,一看到片名「風立ちぬ」,一定會先愣一下。疑?怎麼很像沒學過這個用法。如果你的程度在N1以上,可能會反應過來,知道「ぬ」是文言文的表現。不過,它到底是否定?還是什麼意思呢?其實這個助動詞「ぬ」,不止我們外國人看了頭痛,連日本中學生,學習古典語法時,也一個頭兩個大。因為它可以是「肯定過去完成」,也可以是「否定」。

  天啊,肯定跟否定,意思剛好180度ㄝ,怎麼判別呢?這時,只能看前面接續的動詞,是哪種變化了。

 「風立ちぬ」的「ぬ」,前面如果是連用形(ます形),就是文言的「過去完了助動詞」。翻成現代話,加上格助詞,就是「風が立った」。有一部很有名的小說,叫做「飄」,電影叫做「亂世佳人」,英文名稱是「Gone with the wind」。日文的翻譯,就是「風と共に去りぬ」(隨風而逝)。對,一樣的文法。「去る」,改成連用形(ます形)「去り」再加上「ぬ」,這時就是「過去完了」的意思。所以就是「有隨風飄走了」。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「二兎を追うものは一兎も得ず」,直接翻譯成中文的話,意思就是「同時追兩隻兔子的人,連一隻都得不到!」,翻得漂亮一點,就是「魚與熊掌不可兼得」。

 這是日本Marlboro(萬寶路)香菸的一系列廣告。他們將一些古老諺語,改寫成意思完全不一樣的講法。我很喜歡他們這一系列廣告,這種另一個角度的發想。有時候活在社會當中,古老諺語的智慧不見得能夠直接套用。

 例如這句,他把諺語改成紅色部分:「只有同時追兩隻兔子的人,才可以兩隻都得到」。在以前的時代,你只需要具備一項很專精的技能,就能夠吃喝一輩子。不過在現代這個超級競爭的社會中,有很多職場書,也都提到,人不能只有一項專長,一定要做個「乘法人」。讓你兩個專長能夠互相加乘,才不會被社會淘汰。因為,擁有一項專精專長的人,到處都是。如果你沒有另一項武器可以贏過他們,那只是坐以待斃而已。(突然覺得活在這個世代很痛苦)

我們從這一句改寫的諺語中,除了學到新發想的智慧外,還可以學到副助詞「は」,與格助詞「が」的不同。這個東西困擾很多學習者很久。不過,最簡單,最基本的說明就是「は」...敘述後面。「が」強調前面。

----------------------

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 日本人對於生活小細節很講究,不管什麼東西都會設計成讓你感到很方便。很多東西經過高度發展之後,變成只有日本能用的,而拿到國外,根本無法使用的東西。

例如One Seg TV,雖然這個例子已經有點舊了,但是當初智慧型手機還未發達時,就是利用這種技術,讓每個人的手機都是一部電視機。當然,One Seg(ワンセグ)的電波,只有日本有,你拿到國外也收不到電視訊號。

因此有一個單字叫做「ガラパゴス化」,用來形容日本國內市場獨自發展出來的高度技術,因為在ガラパゴス諸島,有自己獨自進化的固有種族,因此才得名。因此,智慧型手機發達前,那種只有日本人能用的,我們以前在日劇看到就感到很羨慕的手機,就叫做「ガラケー(ガラパゴス携帯電話)」

 

 好拉,就連浴缸都是只有日本才有的。我第一次住日本的房子,剛看到浴缸時,還擔心說,啊怎麼沒有水龍頭。沒想到在日本放熱水是這樣放的,而且,還會自動保溫,讓你泡澡泡個兩小時,水溫一度都不會降低喔。看看影片吧!

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【じぇじぇじぇ】! 流行語大賞、いつ発表するの?【今でしょ!】

.....まさか四語受賞とは!【倍返し】どころか、四倍返しだ。

まさに今年にふさわしい【お・も・て・な・し】だね!

 

【ㄝ!!】流行語大賞,什麼時候發表?【現在啊!!】

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  師走,讀作しわす。是日本古來的和風月名。這裡的師,指的是和尚。傳說這個季節,因為和尚要到處跑來跑去,去各家念經,因此才有「師走」這個名稱。另外,也有人說「しわす」是「四季(しき)が果(は)てる」<は=わ>,四季結束之意,因此才有這樣的別名。一年的最後一個月,就這樣登場了,也祝同學們今天的能力試驗能高分過關。

  和風月名,還有哪些呢?

一月  睦月 
二月  如月
三月  弥生

TiN 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

    東京申奧成功,最近「お・も・て・な・し」一詞,成為火紅的話題。原因不為他,就是名主播滝川クリステル,在東京奧運招致的最終presentation中的這一段演講。尤其是這個手勢,更是被認為是申奧成功的關鍵表現。當然,最近各大節目以及藝人也爭相模仿。

  至於「おもてなし」是什麼意思呢?簡單翻譯成中文就是「招待,接待,款待」的意思。來自動詞「もてなす」的連用形,加上美化語「お」而來。滝川在面對IOC委員進行法文演講時,刻意不用法文「accueil」,也不用英文「hospitality」,就是想要強調日本獨特的,只有日本才有的,對於各位外來貴賓的款待。也因為這個手勢,這個「お・も・て・な・し」,深深打動了人心。讓我們一起來看看這歷史性的一刻吧!

資訊來源:

http://thepage.jp/detail/20130913-00000005-wordleaf

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

上個月寫了一篇「股市投資日本語」,今天就來寫一篇「房產投資日本語」好了。祝各位明天放假愉快,開心投資賺大錢。^^

 

http://tw.myblog.yahoo.com/Tin-sensei/article?mid=6254&next=5872&l=f&fid=26

TiN 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()






TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    今天農曆五月五日端午節。我們的傳統,端午節就是要吃粽子,划龍舟。說到五月五號,當初學初級日文的時候,我們不是朗朗上口,說著「三月三日はひな祭り、五月五日は子供の日」嗎。對ㄏㄡ。日本的新曆5/5是男童節ㄝ。^^


    你知道端午節,跟日本新曆5月5號過的「子供の日」有什麼關連嗎?為什麼子供の日要懸掛鯉魚旗(鯉のぼり)呢?原來,答案就在這篇文章當中!
 


TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   前幾天寫了一篇「髒話日本語」,貼在Facebook後,沒想到學生回應與按讚的人數爆多,許多人都參與討論...哈,平時寫考題沒人理,寫這個就大家都愛。原來大家都喜歡吃這一味的。今天就來一篇「情色日本語」吧。


    剛好上一篇有同學回應到,什麼叫做「男ったらし(男たらし)」「女ったらし(女たらし)」...說穿了,前者就是playgirl, Coquette!,而後者就是playboy, Womanizer (...哈,布蘭妮的歌)。


    這裡的接尾辞「~たらし」,口語的時候常常會變成「~ったらし」。就是「誑し込む(たらしこむ)」<用甜言蜜語引誘欺騙>的意思。 所以

TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

    寫這篇之前,其實有點掙扎要不要下筆。...不過,算了,部落格嘛!...


    學日文的外國同學,最常誤會的一件事,就是「日文裡面沒有髒話」.....常聽老師說,最髒的髒話,最狠的罵人,大概就是「馬鹿野郎(ばかやろう)」了,很少對人家罵到祖宗18代。


    才怪勒!罵人家媽媽的詞語,可不在少數喔。例如:「おまえの母ちゃん出べそ」就是罵人家老媽凸肚臍...因為有一些歷史淵源,導致有這樣的罵法,不過最近已經很少聽到了。

TiN 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

【N1文法】
・私が頑張るのは、期待をしてくれている両親を失望(  )。
1 すまいと思えばこそだ
2 すまいと思うわけだ
3 させまいと思えばこそだ

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 


日本語能力試驗‧N1程度測驗


 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 


日本語能力試驗‧N2程度測驗


 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 


日本語能力試驗‧N3程度測驗


 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【打底題01】
もう四月なのに、今日はとても寒くてまるで(  )です。
1.冬のつもり  2.冬らしい
3.冬のよう    4.冬そう

TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 


日本語能力試驗‧N4程度測驗


 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【課外05】
自宅のプリンターは会社から( )したコピー用紙を使っています ​。
1.失礼  2.失敬  3.失却  4.失効


TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()