接続:名詞修飾形/名詞な+の/んでは
翻訳:如果是…(這種情況)的話,就(不太好)…。
説明:說話者根據目前聽到的狀況,表示「在這樣的狀況之下,事情可能不樂觀」。後面多是說話者抱持著否定的態度的字眼。如:「困る」、「大変」之類的。口語時經常以「〜んじゃ」的形式替代。
・そんなに子供のことが心配なのでは、どこにも旅行に行けないよ。
接続:名詞修飾形/名詞な+の/んでは
翻訳:如果是…(這種情況)的話,就(不太好)…。
説明:說話者根據目前聽到的狀況,表示「在這樣的狀況之下,事情可能不樂觀」。後面多是說話者抱持著否定的態度的字眼。如:「困る」、「大変」之類的。口語時經常以「〜んじゃ」的形式替代。
・そんなに子供のことが心配なのでは、どこにも旅行に行けないよ。
接続:動詞て形+ほしい 名詞/ナ形容詞+でいてほしい
活用:比照形容詞「欲しい」
翻訳:希望他…。
説明:此補助形容詞源自形容詞「欲しい」,意思為「說話者希望對方做某動作或保持某的狀態」,希望的對象使用助詞「に」表示。
接続:動詞て形+ある
活用:比照動詞「ある」
翻訳:有人把…(以致於現在還…)。某動作結果殘存…著的。
説明:①使用「〜に ~が 他動詞てある」的型式,表示「某人之前做了這個動作(並不強調為了特定目的),而這個動作所造成的結果狀態還持續至今(多半都是一目瞭然的狀態)。②使用「~を 他動詞てある」的型式,表示「某人(多為說話者本身)為了某個目的做了這個準備。此用法經常與副詞「もう」並用。另外,此處的格助詞「を」也經常以表主題的副助詞「は」代替。
接続:動詞て形+いる
活用:比照動詞「いる」
翻訳:①正在…。②…的狀態。…著的。③一直都有在做…。④呈現著…的樣態。⑤已經…了。⑥還沒…。尚未。
説明:①本動詞為「持續性動詞」時,表「正在進行某動作」。 ②本動詞為「瞬間動詞」時,表「動作結束後的狀態」。③本動詞雖為「持續性動詞」,但亦可用於表達「長時間的反復行為與習慣」。④有些動詞在語意上,是用來形容事物的「狀態」而非「動作」,這些動詞就稱作為「形容詞性的動詞」,例如:「そびえる、似る、優れる」..等。這些動詞在語義上屬於特殊動詞,使用時經常伴隨著「ている」使用。⑤表「經歷‧經驗」。將過去所曾發生的事情,以做為紀錄的方式來描述。意思是「過去曾經…」。⑥若以「まだ~ていない」否定的型態出現,則表示「動作或作用尚未發生,尚未實現」(無論瞬間動詞或持續動詞皆然)。⑦若以「〜ないでいる」否定的型態出現,則表示「說話者保持著不去做某事情的狀態」。
接続:動詞て形+くる
活用:比照動詞「来る」
翻訳:①來…。②來…。③一直持續…。④漸漸…。
説明:①本動詞為「帰る、戻る、離れる、走る、飛ぶ…」等「移動動詞」時,表「空間上的移動」。意思是「以說話者為基準點,往說話者的方向來」。②本動詞為「食べる、勉強する、買う」…等沒有方向性、移動性的「動作動詞」時,表「動作的先後順序」。意思是「做了再來」。③本動詞為「続ける、頑張る、仕事をする」…等「持續動詞」,或是「増える、なる、変わる、減る」…等「變化動詞」時,表「動作的持續」。意思是「以某個時間點為基準點,之前一直持續做此動作/或動作持續變化至今」。④本動詞為「見える、生える、降る、眠くなる」…等「顯現語意的動詞」時,表「出現」。意思是「原本沒有的東西出現了,或出現在說話者的視界了」。
接続:動詞て形+いく
活用:比照動詞「行く」
翻訳:①去…。②先…再去。③一直…/持續下去…。④變得…。逐漸…。
説明:①本動詞為「帰る、戻る、離れる、走る、飛ぶ…」等「移動動詞」時,表「空間上的移動」。意思是「以說話者為基準點,遠離說話者而去」。②本動詞為「食べる、勉強する、買う」…等沒有方向性、移動性的「動作動詞」時,表「動作的先後順序」。意思是「做了再去」。③本動詞為「続ける、頑張る、仕事をする」…等「持續動詞」,或是「増える、なる、変わる、減る」…等「變化動詞」時,表「動作的持續」。意思是「以某個時間點為基準點,接下來持續做此動作/或動作持續變化」。④本動詞為「死ぬ、忘れる、消える」…等「滅失語意的動詞」時,表「消逝」。意思是「原本有的東西消逝了,或離開說話者的視界了」。
翻訳:①應該(說話者的判斷)。②理當為…。難怪…。
説明:「はず」的語意有兩種:①表「說話者依據某些客觀的事實,來進行客觀的判斷」。②表「說話者舉出一個事實或狀況作為理由,藉由這個理由來說服聽話者、或試圖使聽話者了解某事」。如第一句:B藉由陳先生已經在日本住過15年這個理由,來說服A說,當然他日文會棒阿,因為住了日本15年阿。
--------------------------------------------------------
①・今は四月ですから、桜はもうそろそろ咲くはずです。
(現在是四月,所以櫻花應該差不多該開了。)
翻訳:①正要…。②正在…。③剛剛…。④差點就…
説明:用於表示時間點。「ところ」的後方必須要有斷定助動詞「だ/です」,隨著「ところ」前方動詞時制不同,所表達的時間點也不同。如下:①「動詞原形+ところだ」,表示「說話時,正處於某動作要發生的前一刻」。②「動詞ている形+ところだ」,表示「說話時,某動作正進行到一半」。③「動詞た形+ところだ」,表示「說話時,某動作剛結束」。上述三種用法,無論是「~るところだ」、「~ているところだ」還是「~たところだ」,時制上都是現在式。但第④種用法「~動詞原形+ところだった」,時制上則是過去式。意思為「當初差點就發生了...的狀況,幸好沒發生」。因此經常與「もう少しで、危うく」等副詞搭配使用。
--------------------------------------------------------
①・ちょうど今から試合が始まるところです。
(剛好現在要開始比賽。)
翻訳:請向某人說…。
説明:表「命令句、請求句的間接引用」。後方的動詞多為「言う、注意する、頼む」等動詞。在初級時所學到的引用句是使用助詞「と」來表達引用的內容,句型為「Aは~と言いました」。而這裡所學習的,則是引用句的內容並不是一般的直述句,而是含有「~なさい」、「~ろ」、「~てください」、「~ないでください」、「~てはいけない」…等表現的命令句或請求句。因此只有含上述命令、禁止、請求表現的句子才可以使用這種形式的引用。若是「彼は明日出張すると言いました」這種一般的引用句,則不可以改為此種引用的形式:「×彼は明日出張するように言いました」。注意,使用「と引用」或「ように引用」,意思不變。
(と引用) 学生に 図書館で物を食べてはいけないと 注意しました。
翻訳:①從…就一直…。②被設計成…。
説明:①表達「事情有了變化或進展,進入了另一個與以往不同的局面」,並使用「〜ている」形強調「目前還是維持著這個狀況轉變後的結果」。如第一句,意思就是從去年開始,便利商店可以使用行動支付,且現在也能用。說話者強調「目前還維持著轉變後的結果」。②表機器或設備「被設計成具有某種機能、狀態」。
--------------------------------------------------------
①・去年からコンビニではモバイル決済ができるようになっています。
(從去年開始,便利商店就可以使用行動支付了。)
【~ようになる①:肯定】
翻訳:①經努力,終於會…。②已經會…。③開始做…。
説明:表「轉變」。可用於下列三種情況:①表「能力的轉變」。意思是「原本不會的,但經過努力後,有了這樣的能力」。前面動詞使用可能形。②表「狀況的轉變」。意思是「原本不是這個狀況的,但由於某個契機,現在狀況已與以前不一樣了」。③表「習慣的改變」。意思是「原本沒有這個習慣的,但習慣以改變」。
--------------------------------------------------------
①・やっと日本語が話せるようになりました。
翻訳:盡量…;設法…。
説明:表「盡可能地朝這方面做努力…」。①使用「ようにする」,表示「說話者目前剛下了決定」,今後將會注意朝此方面努力。②使用「ようにしてください」,表示「說話者請求聽話者」盡量朝此方面努力。③使用「ようにしている」,表示「說話者之前就決定」將會盡量,盡最大努力這麼做,並且至目前為止,仍然持續著這樣的努力。
--------------------------------------------------------
①・遅刻しないように、明日から5分早く家を出るようにします。
(為了別遲到,從明天開始,我決定盡量提早五分出門。)
翻訳:①到時候會(演變成這樣的結果)。②(非單方面的)決定。
説明:隨著動詞「なる」時制不同,語意也不同。①使用「ことになる」,表示未來事情將會演變成...的結果。經常配合條件句「〜と」使用,來「警告」聽話者「切勿這麼做」。②使用「ことになった」,表示「因天時地利人和,事情自然演變致這個結果」。強調「非說話者單方面決定的結果」。
--------------------------------------------------------
①・毎日遊んでばかりいると、年を取ったら悔やむことになるよ。
(如果你一天到晚都在玩,等到你老後一定會後悔喔。)
翻訳:①決定…。②之前決定…。③習慣於…。④就當作是…。
説明:表示說話者有意志地去做某決定。①使用「ことにする」表示「現在當下剛剛做出的決定」。②使用「ことにした」表示「之前做的決定」。③使用「ことにしている」表示「很久之前就做下的決定,到目前為止都還維持著這個動作/已經成為了一個習慣」。④若前接動詞過去式,使用「〜たことにする」的型態,則表示「事實上並非這樣,但說話者將某事就當作是這樣來處理」。「なかったことにする」意思是「當作沒這件事」。
--------------------------------------------------------
①・誕生日パーティーはうちで開くことにする。
(生日舞會決定要在家裡開。)
一、何謂敬語?
日文中欲表達敬意,主要有兩種形式:1.將文體改為「敬體」或2.使用「敬語」詞彙。N5程度時就曾經學過「敬體」,也就是使用「〜です」、「〜ます」的表達形式,藉以展現出說話者對於聽話者的敬意;而所謂的「敬語」,則是說話者依據與聽話者或話題中人物的關係,使用具備敬意的語彙或者是具備敬意的文法形式。
「敬語」又可細分為「尊敬語」與「謙讓語」兩種。「尊敬語」用於講述「對方(或他人)的動作、行為」;「謙讓語」則是用於講述「自己(或己方人物)的動作、行為」。
翻訳:覺得…。
説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第三項用法:使用表達感情感覺或者思考的動詞,如「驚く、がっかりする、考える、納得する」等,用來表達「某事引發了說話者的感情感覺或思考」。這種用法,並沒有任何人做某事,或者任何人強迫動作者做某事。表達原因的部分,使用助詞「〜に」或者表原因的子句「〜て」。
--------------------------------------------------------
・初めて北京へ行ったが、空気の悪さに驚かされた。
(我第一次去北京,就被空氣差到嚇到。)
翻訳:被搞到變成…③覺得…。
説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第二項用法:「被某人搞到…」。第二種用法的語境,雖然沒有任何人強迫動作者做某事,但因為一些原因,而使做動作者(放在「は(が)」的位置),被某人(放在「に」的位置)搞到不得不做某事/落得某種結果、下場。
--------------------------------------------------------
・何らかのトラブルで、妹は彼氏に泣かされた。
(因為某些糾紛,妹妹被男朋友搞哭。)
翻訳:被迫做…
説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第一項用法:「受到某人的命令或指示,不得不去做某事」、「被別人強制(做某事)…」。動作者(被強迫做事的人)放在「は(が)」的位置,發號施令者(強迫別人的人),則放在「に」的位置。
--------------------------------------------------------
五段動詞(一類動詞)改為使役被動形時,有兩種改法,請參照下例:
五段動詞(一類動詞):
【責任使役】
翻訳:導致…。
説明:表說話者覺得「這件不好的事情會發生,是起因於自己」,因此帶有感到自責的語感。經常與表達遺憾的「〜てしまう」共用。
--------------------------------------------------------
・私の不注意で、子供を死なせてしまった。
翻訳:因…的發生,而導致(某人)感到困擾。
説明:延續上一項文法。許多語言當中,使用自動詞的句子是無法改為被動句的,如英文中的自動詞(不及物動詞)就無法改為被動句。因此我們在學習第51~53項文法「直接被動」時,例句中所使用的動詞都是他動詞(及物動詞)。但在日文中,若要表達「一件事情的發生(自動詞),間接影響到某人」,我們就可以將這自動詞句改為被動句。這算是日文比起其他語言較特殊的地方。如例句一:「下雨(自動詞)這件事,影響到了我,使得我不得不中斷原訂的行程」。這時日文就會使用自動詞的間接被動形式來表達。
--------------------------------------------------------
(主動) 雨が 降る。(下雨。)
(被動)私は 雨に 降られる。(我被下雨一事影響到。)
翻訳:因…做了某事,而導致(某人)感到困擾。
説明:所謂的間接被動,指的就是「某人做了一件事情,間接影響到某人,使此人感到困惑,麻煩」。然而,「間接被動」可不像「直接被動」這樣不需增減任何助詞。使用「間接被動」時,「被動句」會比「主動句」多出一個「格(名詞+助詞)」。這是因為「間接被動」多半帶有受害的語意在,為了明確點出承受動作的人(即受害者),因此必須將此人明確講出來,才會多出一個格。此外,還有一個要點,就是加害者都必須使用表示對象的助詞「に」。
--------------------------------------------------------
(主動) カラスが ゴミを 荒らした。(烏鴉亂翻垃圾。)
(被動) 住民が カラスに ゴミを 荒らされた。(居民被烏鴉亂翻垃圾。)
回東京,坐的是聯合航空最新的北極星商務艙。感覺上質感不錯,日籍空服員雖然都是大媽級的,但都很親切。
靠窗位置一樣有兩種,我一樣是這種座椅在窗邊的,不過平躺時,很難走出來,走到太小。
這種座椅靠左到的,平躺時比較容易走出來,但是就是沒隱私感。
由於時差,害我早上睡到12點,下午3點又想睡,然後現在半夜4點睡不著,只好跑去岸邊夜拍,測試iPhone 11 Pro Max 的強大功能...
晚上海岸散步蠻不錯的,都沒有人
然後手機拍出來的夜景很漂亮
來夏威夷,當然要爬鑽石山。
第二天本來想早一點去爬山的,但因為時差關係,睡到中午12:00,沒差,只好頂著炎熱的大太陽去爬山。
爬山途中還不時聽到有人講大陸腔中文,奇怪勒,你們不是被禁止入境了嗎?怎麼還來爬山?
七早八早下飛機,飯店還不能check-in,只好先把行李丟在飯店,然後去海灘散步吧~
說到夏威夷怎麼玩,大概就是玩水,購物,吃東西吧。
我不喜歡游泳,但就穿著拖鞋在沙灘散步,腳丫子泡泡海水也不錯。
其實,如果要搭ANA飛往夏威夷,首選應該是選擇海龜機的班機,海龜機就是ANA專門買來做夏威夷航線的雙層飛機Air Bus A380。
除了機材新穎外,雙層飛機載客量也比較驚人。但由於我這是里程換的商務艙票,原價40幾萬日幣,我只花了2萬多的稅金,當然也就挑不到這麼好的班機。
商務艙靠窗的,有兩種位置,一是上圖這種座位離窗戶比較遠的,好處就是上廁所方便,壞處就是比較沒有私密感,也看不到View。