接続:名詞修飾形/名詞な+の/んでは

翻訳:如果是…(這種情況)的話,就(不太好)…

説明:說話者根據目前聽到的狀況,表示「在這樣的狀況之下,事情可能不樂觀」。後面多是說話者抱持著否定的態度的字眼。如:「困る」、「大変」之類的。口語時經常以「〜んじゃ」的形式替代。

 

・そんなに()(ども)のことが心配(しんぱい)なのでは、どこにも旅行(りょこう)()けないよ。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

接続:動詞て形+ほしい  名詞/ナ形容詞+でいてほしい

活用:比照形容詞「欲しい」

翻訳:希望他

説明:此補助形容詞源自形容詞「欲しい」,意思為「說話者希望對方做某動作或保持某的狀態」,希望的對象使用助詞「に」表示。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

接続:動詞て形+ある

活用:比照動詞「ある」

翻訳:有人把…(以致於現在還…)。某動作結果殘存著的。

説明:①使用「〜に ~が 他動詞てある」的型式,表示「某人之前做了這個動作(並不強調為了特定目的),而這個動作所造成的結果狀態還持續至今(多半都是一目瞭然的狀態)。②使用「~を 他動詞てある」的型式,表示「某人(多為說話者本身)為了某個目的做了這個準備。此用法經常與副詞「もう」並用。另外,此處的格助詞「を」也經常以表主題的副助詞「は」代替。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

接続:動詞て形+いる

活用:比照動詞「いる」

翻訳:①正在。②的狀態。著的。③一直都有在做。④呈現著的樣態。⑤已經了。⑥還沒。尚未。

説明:①本動詞為「持續性動詞」時,表「正在進行某動作」。 ②本動詞為「瞬間動詞」時,表「動作結束後的狀態」。③本動詞雖為「持續性動詞」,但亦可用於表達「長時間的反復行為與習慣」。④有些動詞在語意上,是用來形容事物的「狀態」而非「動作」,這些動詞就稱作為「形容詞性的動詞」,例如:「そびえる、似る、優れる」..等。這些動詞在語義上屬於特殊動詞,使用時經常伴隨著「ている」使用。⑤表「經歷‧經驗」。將過去所曾發生的事情,以做為紀錄的方式來描述。意思是「過去曾經」。⑥若以「まだ~ていない」否定的型態出現,則表示「動作或作用尚未發生,尚未實現」(無論瞬間動詞或持續動詞皆然)。⑦若以「〜ないでいる」否定的型態出現,則表示「說話者保持著不去做某事情的狀態」。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

接続:動詞て形+くる

活用:比照動詞「来る」

翻訳:①來。②來。③一直持續。④漸漸

説明:①本動詞為「帰る、戻る、離れる、走る、飛ぶ」等「移動動詞」時,表「空間上的移動」。意思是「以說話者為基準點,往說話者的方向來」。本動詞為「食べる、勉強する、買う」等沒有方向性、移動性的「動作動詞」時,表「動作的先後順序」。意思是「做了再來」。③本動詞為「続ける、頑張る、仕事をする」等「持續動詞」,或是「増える、なる、変わる、減る」等「變化動詞」時,表「動作的持續」。意思是「以某個時間點為基準點,之前一直持續做此動作/或動作持續變化至今」。本動詞為「見える、生える、降る、眠くなる」等「顯現語意的動詞」時,表「出現」。意思是「原本沒有的東西出現了,或出現在說話者的視界了」。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

接続:動詞て形+いく

活用:比照動詞「行く」

翻訳:再去。③一直…/持續下去。④變得逐漸

説明:①本動詞為「帰る、戻る、離れる、走る、飛ぶ」等「移動動詞」時,表「空間上的移動」。意思是「以說話者為基準點,遠離說話者而去」。本動詞為「食べる、勉強する、買う」等沒有方向性、移動性的「動作動詞」時,表「動作的先後順序」。意思是「做了再去」。③本動詞為「続ける、頑張る、仕事をする」等「持續動詞」,或是「増える、なる、変わる、減る」等「變化動詞」時,表「動作的持續」。意思是「以某個時間點為基準點,接下來持續做此動作/或動作持續變化」。本動詞為「死ぬ、忘れる、消える」等「滅失語意的動詞」時,表「消逝」。意思是「原本有的東西消逝了,或離開說話者的視界了」。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①應該(說話者的判斷)。②理當為…。難怪…。
説明:「はず」的語意有兩種:①表「說話者依據某些客觀的事實,來進行客觀的判斷」。②表「說話者舉出一個事實或狀況作為理由,藉由這個理由來說服聽話者、或試圖使聽話者了解某事」。如第一句:B藉由陳先生已經在日本住過15年這個理由,來說服A說,當然他日文會棒阿,因為住了日本15年阿。
--------------------------------------------------------
 ①・今は四月ですから、桜はもうそろそろ咲くはずです。
(現在是四月,所以櫻花應該差不多該開了。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①正要…。②正在…。③剛剛…。④差點就…
説明:用於表示時間點。「ところ」的後方必須要有斷定助動詞「だ/です」,隨著「ところ」前方動詞時制不同,所表達的時間點也不同。如下:①「動詞原形+ところだ」,表示「說話時,正處於某動作要發生的前一刻」。②「動詞ている形+ところだ」,表示「說話時,某動作正進行到一半」。③「動詞た形+ところだ」,表示「說話時,某動作剛結束」。上述三種用法,無論是「~るところだ」、「~ているところだ」還是「~たところだ」,時制上都是現在式。但第④種用法「~動詞原形+ところだった」,時制上則是過去式。意思為「當初差點就發生了...的狀況,幸好沒發生」。因此經常與「もう少しで、危うく」等副詞搭配使用。
--------------------------------------------------------
①・ちょうど今から試合が始まるところです。
(剛好現在要開始比賽。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:請向某人說

説明:表「命令句、請求句的間接引用」。後方的動詞多為「言う、注意する、頼む」等動詞。在初級時所學到的引用句是使用助詞「と」來表達引用的內容,句型為「Aは~と言いました」。而這裡所學習的,則是引用句的內容並不是一般的直述句,而是含有「~なさい」、「~ろ」、「~てください」、「~ないでください」、「~てはいけない」等表現的命令句或請求句。因此只有含上述命令、禁止、請求表現的句子才可以使用這種形式的引用。若是「彼は明日出張すると言いました」這種一般的引用句,則不可以改為此種引用的形式:「×彼は明日出張するように言いました」。注意,使用「と引用」或「ように引用」,意思不變。

 

 

(と引用)  学生に 図書館で物を食べてはいけないと 注意しました。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①從…就一直…。②被設計成…。
説明:①表達「事情有了變化或進展,進入了另一個與以往不同的局面」,並使用「〜ている」形強調「目前還是維持著這個狀況轉變後的結果」。如第一句,意思就是從去年開始,便利商店可以使用行動支付,且現在也能用。說話者強調「目前還維持著轉變後的結果」。②表機器或設備「被設計成具有某種機能、狀態」。
--------------------------------------------------------
①・去年からコンビニではモバイル決済ができるようになっています。
(從去年開始,便利商店就可以使用行動支付了。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【~ようになる①:肯定】
翻訳:①經努力,終於會…。②已經會…。③開始做…。
説明:表「轉變」。可用於下列三種情況:①表「能力的轉變」。意思是「原本不會的,但經過努力後,有了這樣的能力」。前面動詞使用可能形。②表「狀況的轉變」。意思是「原本不是這個狀況的,但由於某個契機,現在狀況已與以前不一樣了」。③表「習慣的改變」。意思是「原本沒有這個習慣的,但習慣以改變」。
--------------------------------------------------------
①・やっと日本語が話せるようになりました。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:盡量…;設法…。
説明:表「盡可能地朝這方面做努力…」。①使用「ようにする」,表示「說話者目前剛下了決定」,今後將會注意朝此方面努力。②使用「ようにしてください」,表示「說話者請求聽話者」盡量朝此方面努力。③使用「ようにしている」,表示「說話者之前就決定」將會盡量,盡最大努力這麼做,並且至目前為止,仍然持續著這樣的努力。
--------------------------------------------------------
①・遅刻しないように、明日から5分早く家を出るようにします。
(為了別遲到,從明天開始,我決定盡量提早五分出門。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

翻訳:①到時候會(演變成這樣的結果)。②(非單方面的)決定。
説明:隨著動詞「なる」時制不同,語意也不同。①使用「ことになる」,表示未來事情將會演變成...的結果。經常配合條件句「〜と」使用,來「警告」聽話者「切勿這麼做」。②使用「ことになった」,表示「因天時地利人和,事情自然演變致這個結果」。強調「非說話者單方面決定的結果」。
--------------------------------------------------------
①・毎日遊んでばかりいると、年を取ったら悔やむことになるよ。
(如果你一天到晚都在玩,等到你老後一定會後悔喔。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①決定…。②之前決定…。③習慣於…。④就當作是…。
説明:表示說話者有意志地去做某決定。①使用「ことにする」表示「現在當下剛剛做出的決定」。②使用「ことにした」表示「之前做的決定」。③使用「ことにしている」表示「很久之前就做下的決定,到目前為止都還維持著這個動作/已經成為了一個習慣」。④若前接動詞過去式,使用「〜たことにする」的型態,則表示「事實上並非這樣,但說話者將某事就當作是這樣來處理」。「なかったことにする」意思是「當作沒這件事」。
--------------------------------------------------------
①・誕生日パーティーはうちで開くことにする。
(生日舞會決定要在家裡開。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一、何謂敬語?

 

日文中欲表達敬意,主要有兩種形式:1.將文體改為「敬體」或2.使用「敬語」詞彙。N5程度時就曾經學過「敬體」,也就是使用「〜です」、「〜ます」的表達形式,藉以展現出說話者對於聽話者的敬意;而所謂的「敬語」,則是說話者依據與聽話者或話題中人物的關係,使用具備敬意的語彙或者是具備敬意的文法形式。

 

「敬語」又可細分為「尊敬語」與「謙讓語」兩種。「尊敬語」用於講述「對方(或他人)的動作、行為」;「謙讓語」則是用於講述「自己(或己方人物)的動作、行為」。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:覺得

説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第三項用法:使用表達感情感覺或者思考的動詞,如「驚く、がっかりする、考える、納得する」等,用來表達「某事引發了說話者的感情感覺或思考」。這種用法,並沒有任何人做某事,或者任何人強迫動作者做某事。表達原因的部分,使用助詞「〜に」或者表原因的子句「〜て」。

--------------------------------------------------------

(はじ)めて北京(ペキン)()ったが、(くう)()(わる)さに(おどろ)かされた

     (我第一次去北京,就被空氣差到嚇到。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:被搞到變成…③覺得

説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第二項用法:「被某人搞到」。第二種用法的語境,雖然沒有任何人強迫動作者做某事,但因為一些原因,而使做動作者(放在「は(が)」的位置),被某人(放在「に」的位置)搞到不得不做某事/落得某種結果、下場。

--------------------------------------------------------

(なん)らかのトラブルで、(いもうと)(かれ)()()かされた

(因為某些糾紛,妹妹被男朋友搞哭。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:被迫做

説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第一項用法:「受到某人的命令或指示,不得不去做某事」、「被別人強制(做某事)」。動作者(被強迫做事的人)放在「は(が)」的位置,發號施令者(強迫別人的人),則放在「に」的位置。

--------------------------------------------------------

五段動詞(一類動詞)改為使役被動形時,有兩種改法,請參照下例:

五段動詞(一類動詞):

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

責任使役

翻訳:導致

説明:表說話者覺得「這件不好的事情會發生,是起因於自己」,因此帶有感到自責的語感。經常與表達遺憾的「〜てしまう」共用。

--------------------------------------------------------

(わたし)()(ちゅう)()()(ども)()なせてしまった

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:的發生,而導致(某人)感到困擾。

説明:延續上一項文法。許多語言當中,使用自動詞的句子是無法改為被動句的,如英文中的自動詞(不及物動詞)就無法改為被動句。因此我們在學習第51~53項文法「直接被動」時,例句中所使用的動詞都是他動詞(及物動詞)。但在日文中,若要表達「一件事情的發生(自動詞),間接影響到某人」,我們就可以將這自動詞句改為被動句。這算是日文比起其他語言較特殊的地方。如例句一:「下雨(自動詞)這件事,影響到了我,使得我不得不中斷原訂的行程」。這時日文就會使用自動詞的間接被動形式來表達。

--------------------------------------------------------

(主動)       (あめ) ()る。(下雨。)

(被動)(わたし) (あめ) ()られる。(我被下雨一事影響到。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:做了某事,而導致(某人)感到困擾。

説明:所謂的間接被動,指的就是「某人做了一件事情,間接影響到某人,使此人感到困惑,麻煩」。然而,「間接被動」可不像「直接被動」這樣不需增減任何助詞。使用「間接被動」時,「被動句」會比「主動句」多出一個「格(名詞+助詞)」。這是因為「間接被動」多半帶有受害的語意在,為了明確點出承受動作的人(即受害者),因此必須將此人明確講出來,才會多出一個格。此外,還有一個要點,就是加害者都必須使用表示對象的助詞「に」。

--------------------------------------------------------

(主動)      カラス ゴミ ()らした。(烏鴉亂翻垃圾。)

(被動) (じゅう)(みん) カラス ゴミ ()らされた。(居民被烏鴉亂翻垃圾。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

回東京,坐的是聯合航空最新的北極星商務艙。感覺上質感不錯,日籍空服員雖然都是大媽級的,但都很親切。

  靠窗位置一樣有兩種,我一樣是這種座椅在窗邊的,不過平躺時,很難走出來,走到太小。

  

  這種座椅靠左到的,平躺時比較容易走出來,但是就是沒隱私感。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 下午跑去逛購物中心前的海灘,有彩虹耶!

  還得用廣角鏡頭才拍得出來

  

  

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我覺得像我這種不愛玩水的,夏威夷真的來兩天就好了。

第三天因為太無聊了,只好跑去威基基水族館,但裡面很小,沒幾隻魚,還比池袋的Sunshine City還遜~

  

  

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

由於時差,害我早上睡到12點,下午3點又想睡,然後現在半夜4點睡不著,只好跑去岸邊夜拍,測試iPhone 11 Pro Max 的強大功能...

晚上海岸散步蠻不錯的,都沒有人

  

  然後手機拍出來的夜景很漂亮

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

下午休息完了,傍晚再去海灘散步。

 

 黃昏的威基基海灘,另有一番風味

 

  整個度假感十足

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來夏威夷,當然要爬鑽石山。

  

第二天本來想早一點去爬山的,但因為時差關係,睡到中午12:00,沒差,只好頂著炎熱的大太陽去爬山。

  

  爬山途中還不時聽到有人講大陸腔中文,奇怪勒,你們不是被禁止入境了嗎?怎麼還來爬山?

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

七早八早下飛機,飯店還不能check-in,只好先把行李丟在飯店,然後去海灘散步吧~

  

  說到夏威夷怎麼玩,大概就是玩水,購物,吃東西吧。

 

  我不喜歡游泳,但就穿著拖鞋在沙灘散步,腳丫子泡泡海水也不錯。

TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

其實,如果要搭ANA飛往夏威夷,首選應該是選擇海龜機的班機,海龜機就是ANA專門買來做夏威夷航線的雙層飛機Air Bus A380。

除了機材新穎外,雙層飛機載客量也比較驚人。但由於我這是里程換的商務艙票,原價40幾萬日幣,我只花了2萬多的稅金,當然也就挑不到這麼好的班機。

  

 商務艙靠窗的,有兩種位置,一是上圖這種座位離窗戶比較遠的,好處就是上廁所方便,壞處就是比較沒有私密感,也看不到View。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  武漢肺炎風波,致使遊日的觀光客減少,這天,我要去夏威夷度假,來到成田後,被空無一人的機場嚇了一大跳,整個成田機場出境大廳,瀰漫著一股肅殺的氣氛。

  只有零星幾個遊客,ANA的商務艙櫃檯,更是空無一人。

  

  當然,入境檢查超快,一下就進來了。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()