笹塚走到東中野。
從新宿到笹塚,搭京王線只要一站,當然,如果你不小心走錯月台,搭到京王新線,就會多經過兩站。也由於京王新線又串連了都營新宿線,所以看似笹塚僅有一條線,但其實嚴格說起來他等於是兩條線(聽不懂就算了)。
往方南町方向走。
笹塚走到東中野。
從新宿到笹塚,搭京王線只要一站,當然,如果你不小心走錯月台,搭到京王新線,就會多經過兩站。也由於京王新線又串連了都營新宿線,所以看似笹塚僅有一條線,但其實嚴格說起來他等於是兩條線(聽不懂就算了)。
往方南町方向走。
從大塚到池袋,看似只有一站短短的,但我是往上繞到北大塚,上池袋,然後又從池袋西口走回目白。所以也是有點距離。
來大塚,是順便看一間房子的周邊。嗯...一堆垃圾~
但再往北一點,其實環境還不錯,安安靜靜的。
晚上散步還有一個好處,除了比較不會那麼熱以外,人也比較少。
只不過這一天打算從西武新宿走到高田馬場,經過武漢肺炎大本營,夜の街,歌舞伎町。
人潮比起疫情之前,少了許多是沒錯,但也沒有說真的很少人。
從西武池袋線的櫻台,走回目白。
如果只是單純沿著池袋線走,之前已經走過一次,不想再看相同的風景,因此這次決定小繞路,繞道有樂町線,沿著有樂町線走回去。
環七周邊有蠻多像這樣可以開車進去的餐廳。而環七外圍一般也被認為是都心近郊,算是一個分界點。
西武新宿線,其實是我蠻喜歡的一條沿線。因為周邊很有濃濃的80年代味。
從高田馬場搭特急,一站就到鷺ノ宮,雖然有點遠,但這天就從鷺ノ宮,走到下落合車站。
沿線周邊,其實每一站都蠻近的,走沒幾站就到都立家政。
半夜散步,路上都沒有人。這天從目白家裡先走到椎名町,然後再搭車到練馬。
這天的壯舉,當然就是從練馬車站走回家。沿著西武池袋線。
與其說是西武池袋線,倒不如說是沿著千川通走回家。千川通很長,甚至還可以到上石神井,下井草一帶。
武漢肺炎,哪裡也不能去。然後其實也會變得很閒。
雖然說東京疫情仍然嚴重,但如果只是出去走走散步,應該沒什麼問題。
這幾個月,為了減肥,到處散步。有時候在家裡附近走走,有時候坐電車到遠一點的地方走走。因為如果一直走一樣的路,其實很無聊,會沒有動力。
感謝各位朋友的熱烈支持與推薦,讓我們團隊出版的檢定N3、N2文法書銷售長紅。千呼萬喚的大魔王篇「N1文法」終於付梓,開始販售啦!預定於8月1號就可於各大實體以及網路通路購得。限定預購期間及上市一個月內,全通路79折,現在買起來好好準備,剛好可以衝刺年底12月6日的N1檢定考。各家網路商城預購連結如下:
----------------------------------
博客來:
https://www.books.com.tw/products/0010865594
翻訳:一但…就非得…。一但…就(沒救了),就完了
説明:此句型以「Aたら最後、B」或「Aたが最後、B」,來表達「一但A發生/一但做了A,就會招致B這樣難以改變的事情,且多半是招致不太好的事態」。兩種方式意思差別不大,唯「〜たら最後」較為口語,而「〜たが最後」則較為正式。此外,由於「〜たら」帶有假設條件的含義,因此語感上偏向「警告對方,若做了這件事就糟了」,故不可用於「說話時明顯已發生的事情」。
--------------------------------------
・あの人に話したら/話したが最後、次の日にはすぐ、クラスの皆に知られてしまう。
(你跟那個講就糟了,隔天就全班都知道了。)
翻訳:因…,故…。
説明:「ゆえ(に)」漢字寫作「故(に)」,為文言表達原因、理由的名詞。由於屬於文言殘留至現代語中的講法,因此接續上較為彈性,前接名詞時可省略「の」;前接ナ形容詞可省略「な」,前接動詞句時可省略「が」。「ゆえ(に)」作為接續表現時,可省略「に」,以「ゆえの+名詞」修飾名詞時,「の」不可省略。此外,「故あって(因故)」、「故なく/故ない(無故)」屬於慣用表現。
------------------------------
・若さ(の)故に、思慮分別を欠き、思わぬ失敗を招くことがよくある。
(常常會因為年輕,而欠缺思考,導致招致意想不到的失敗。)
翻訳:身為…。作為(一個高官)。
説明:此表現為文言的斷定助動詞「たり」的連體形(後接名詞的形)。若直譯成現代文就相當於「~だ/~である」的意思。由於「〜たる」為連體形,因此後面一定得接續名詞。多以「表優越身份、職業的詞彙+たる者」的型態,來表達「身為一名具有此身份、職業、地位、資格的人,(應該要…)」。後句多接續「此身份的人應該要有的行為、態度」。
--------------------------------------
・教師たる者は、尊い道徳を学び、 自らスキルアップする努力を怠ってはなりません。
(身為一位教師,應該要學習尊貴的道德,努力不懈於自我技能的提升。)
翻訳:(這樣的身份)不應該(有這樣的行為)。
説明:「まじき」為文言打消推量助動詞「まじ」的連體形,因此後面必須跟隨著名詞使用。N1考試當中僅會考出其連體形「まじき」,因此其他的活用形本書割愛。此句型前方接續表某地位或某職業的名詞,用於表達「說話者認為…身份/職業的人,不應該做…的事情」,多使用於責罵某人的言行。經常以「あるまじき行為」的慣用形式使用。
---------------------------------------
・不必要に患者の不安を煽るのは医者としてあるまじき行為だと思います。
(過份地煽動患者的不安,這是作為一個醫生不應該有的行為。)
翻訳:本以為…卻…。
説明:本句型當中的「き」為文言表過去的助動詞,相當於現代文中的「た」,因此「思いき」相當於現代文的「思った」;「や」為反語助詞,相當於現代文的「~が」。若直譯成現代文就相當於「~と思ったが、(そうではなかった)」。因此本句型以「A(か)と思いきや、B」的型態,來表達「說話者原以為按照常理、一般的狀況下,應該會是A,但結果卻出說話者的乎意料之外,(居然)是B」。口氣中帶有說話者感到意外的語感。
---------------------------------------------
・やっと涼しくなったと思いきや、また急に残暑がぶり返した。
(才想說總算變涼了,卻又突然熱了起來。)
翻訳:為了…。
説明:此為文言文的表達方式,用於表達「目的」,以「Aんがため(に)、B」的形式,來表達「積極地想要達成A這個目的,而做了B這個動作」。
--------------------------------
・この事件を解決せんがために、全力を尽くす。
(為了解決這個事件,全力以赴。)
翻訳:不管你做不做/不管前述事項會不會發生,都…(無法改變後面的事實)。
説明:此句型以①「A(よ)うが、B(よ)うが」兩個正反語意的動詞,來表達說話者敘述「無論你做A還是B/無論是A還是B,都不會影響到後述事項的成立」。②若以「A(よ)うが、Aまいが」同一動詞的肯定與否定,則表達說話者敘述「無論你做不做A/無論A會不會發生,都不會影響到後述事項的成立」。兩種用法的後述事項,多為說話者的確信、命令、決心或無關心。
---------------------------------
①・あなたが大学へ行こうが就職しようが、私には関係ないから、好きにすればいい。
(你要上大學,還是要就業,都跟我無關,隨你高興。)
翻訳:(正因為)有…才有…。
説明:此句型以「AあってのB」的形式,來表達「因為有A,才會有B」。帶有「如果沒有A,則B就不可能成立」的語氣,來強調A的重要性。A與B皆為名詞。
------------------------------------
・国民あっての政府だろ。誰の金で3食食べていけていると思っているのだろうか。
(有國民,才有政府吧。你知道你是靠誰的錢在吃飯嗎?)
翻訳:如果沒有…就…。
説明:此為「假定表現」,用於表達「如果沒有前面這件事(少掉了前面這件事),後句則無法成立/難以實現」。後句多接續否定含義的詞彙。屬於文言、生硬的表現。
------------------------------------
・企業は、株主からの承認なくしては会社運営を進めることができません。
(企業如果沒有獲得股東的承認,就 無法推行營運。)
翻訳:裝出一副…的樣子。
説明:此句型前面多接續「正面評價身分的人」。用以表達說話者批判對方「虛偽地裝出一副好像很了不起的樣子」。都是用來對某人的負面評價。口氣中帶有「明明就不是/明明就沒那麼厲害,還硬要擺出那樣的派頭、架勢」。另外「勿体ぶる(裝模作樣、裝腔作勢)」、「上品ぶる(裝高尚)」為慣用表現。
------------------------------------
・陰で悪いことばかりしているのに、何をいい子ぶってるの。最低!
(明明就私底下做了一堆壞事,還裝什麼乖孩子。真討厭!)
翻訳:帶有…氣息的。
説明:此接辞用於表達「某人帶有…的氣息」或「某物有…的狀態」。名詞後方加上「~びる」後,品詞就相當於上一段動詞(二類動詞),因此其活用就比照動詞。能夠使用的語彙非常少,如:「大人びる、幼びる、田舎びる、古びる…」等,可將其直接當成單字記憶。
-------------------------------
・木造2階建ての古びたアパートで僕は幸せに暮らしていた。
(我在木造兩層的破舊公寓幸福地生活著。)
翻訳:牽扯…。
説明:此接辞源自於動詞「絡む(糾纏、纏繞)」,用於表達「與前街名詞有密切的關係、糾葛」之意。多用於「牽扯到不好的事情」。
-----------------------------------
・国境地帯では、過去に何度か少数民族がらみの問題で、衝突がありました。
(在國境地帶,過去有幾次牽扯到少數民族問題的衝突。)