目前分類:⬛︎言語知識⬛︎ (Japanese) (244)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

接続:動詞て形+いる

活用:比照動詞「いる」

翻訳:①正在。②的狀態。著的。③一直都有在做。④呈現著的樣態。⑤已經了。⑥還沒。尚未。

説明:①本動詞為「持續性動詞」時,表「正在進行某動作」。 ②本動詞為「瞬間動詞」時,表「動作結束後的狀態」。③本動詞雖為「持續性動詞」,但亦可用於表達「長時間的反復行為與習慣」。④有些動詞在語意上,是用來形容事物的「狀態」而非「動作」,這些動詞就稱作為「形容詞性的動詞」,例如:「そびえる、似る、優れる」..等。這些動詞在語義上屬於特殊動詞,使用時經常伴隨著「ている」使用。⑤表「經歷‧經驗」。將過去所曾發生的事情,以做為紀錄的方式來描述。意思是「過去曾經」。⑥若以「まだ~ていない」否定的型態出現,則表示「動作或作用尚未發生,尚未實現」(無論瞬間動詞或持續動詞皆然)。⑦若以「〜ないでいる」否定的型態出現,則表示「說話者保持著不去做某事情的狀態」。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

接続:動詞て形+くる

活用:比照動詞「来る」

翻訳:①來。②來。③一直持續。④漸漸

説明:①本動詞為「帰る、戻る、離れる、走る、飛ぶ」等「移動動詞」時,表「空間上的移動」。意思是「以說話者為基準點,往說話者的方向來」。本動詞為「食べる、勉強する、買う」等沒有方向性、移動性的「動作動詞」時,表「動作的先後順序」。意思是「做了再來」。③本動詞為「続ける、頑張る、仕事をする」等「持續動詞」,或是「増える、なる、変わる、減る」等「變化動詞」時,表「動作的持續」。意思是「以某個時間點為基準點,之前一直持續做此動作/或動作持續變化至今」。本動詞為「見える、生える、降る、眠くなる」等「顯現語意的動詞」時,表「出現」。意思是「原本沒有的東西出現了,或出現在說話者的視界了」。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

接続:動詞て形+いく

活用:比照動詞「行く」

翻訳:再去。③一直…/持續下去。④變得逐漸

説明:①本動詞為「帰る、戻る、離れる、走る、飛ぶ」等「移動動詞」時,表「空間上的移動」。意思是「以說話者為基準點,遠離說話者而去」。本動詞為「食べる、勉強する、買う」等沒有方向性、移動性的「動作動詞」時,表「動作的先後順序」。意思是「做了再去」。③本動詞為「続ける、頑張る、仕事をする」等「持續動詞」,或是「増える、なる、変わる、減る」等「變化動詞」時,表「動作的持續」。意思是「以某個時間點為基準點,接下來持續做此動作/或動作持續變化」。本動詞為「死ぬ、忘れる、消える」等「滅失語意的動詞」時,表「消逝」。意思是「原本有的東西消逝了,或離開說話者的視界了」。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①應該(說話者的判斷)。②理當為…。難怪…。
説明:「はず」的語意有兩種:①表「說話者依據某些客觀的事實,來進行客觀的判斷」。②表「說話者舉出一個事實或狀況作為理由,藉由這個理由來說服聽話者、或試圖使聽話者了解某事」。如第一句:B藉由陳先生已經在日本住過15年這個理由,來說服A說,當然他日文會棒阿,因為住了日本15年阿。
--------------------------------------------------------
 ①・今は四月ですから、桜はもうそろそろ咲くはずです。
(現在是四月,所以櫻花應該差不多該開了。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①正要…。②正在…。③剛剛…。④差點就…
説明:用於表示時間點。「ところ」的後方必須要有斷定助動詞「だ/です」,隨著「ところ」前方動詞時制不同,所表達的時間點也不同。如下:①「動詞原形+ところだ」,表示「說話時,正處於某動作要發生的前一刻」。②「動詞ている形+ところだ」,表示「說話時,某動作正進行到一半」。③「動詞た形+ところだ」,表示「說話時,某動作剛結束」。上述三種用法,無論是「~るところだ」、「~ているところだ」還是「~たところだ」,時制上都是現在式。但第④種用法「~動詞原形+ところだった」,時制上則是過去式。意思為「當初差點就發生了...的狀況,幸好沒發生」。因此經常與「もう少しで、危うく」等副詞搭配使用。
--------------------------------------------------------
①・ちょうど今から試合が始まるところです。
(剛好現在要開始比賽。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:請向某人說

説明:表「命令句、請求句的間接引用」。後方的動詞多為「言う、注意する、頼む」等動詞。在初級時所學到的引用句是使用助詞「と」來表達引用的內容,句型為「Aは~と言いました」。而這裡所學習的,則是引用句的內容並不是一般的直述句,而是含有「~なさい」、「~ろ」、「~てください」、「~ないでください」、「~てはいけない」等表現的命令句或請求句。因此只有含上述命令、禁止、請求表現的句子才可以使用這種形式的引用。若是「彼は明日出張すると言いました」這種一般的引用句,則不可以改為此種引用的形式:「×彼は明日出張するように言いました」。注意,使用「と引用」或「ように引用」,意思不變。

 

 

(と引用)  学生に 図書館で物を食べてはいけないと 注意しました。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①從…就一直…。②被設計成…。
説明:①表達「事情有了變化或進展,進入了另一個與以往不同的局面」,並使用「〜ている」形強調「目前還是維持著這個狀況轉變後的結果」。如第一句,意思就是從去年開始,便利商店可以使用行動支付,且現在也能用。說話者強調「目前還維持著轉變後的結果」。②表機器或設備「被設計成具有某種機能、狀態」。
--------------------------------------------------------
①・去年からコンビニではモバイル決済ができるようになっています。
(從去年開始,便利商店就可以使用行動支付了。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【~ようになる①:肯定】
翻訳:①經努力,終於會…。②已經會…。③開始做…。
説明:表「轉變」。可用於下列三種情況:①表「能力的轉變」。意思是「原本不會的,但經過努力後,有了這樣的能力」。前面動詞使用可能形。②表「狀況的轉變」。意思是「原本不是這個狀況的,但由於某個契機,現在狀況已與以前不一樣了」。③表「習慣的改變」。意思是「原本沒有這個習慣的,但習慣以改變」。
--------------------------------------------------------
①・やっと日本語が話せるようになりました。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:盡量…;設法…。
説明:表「盡可能地朝這方面做努力…」。①使用「ようにする」,表示「說話者目前剛下了決定」,今後將會注意朝此方面努力。②使用「ようにしてください」,表示「說話者請求聽話者」盡量朝此方面努力。③使用「ようにしている」,表示「說話者之前就決定」將會盡量,盡最大努力這麼做,並且至目前為止,仍然持續著這樣的努力。
--------------------------------------------------------
①・遅刻しないように、明日から5分早く家を出るようにします。
(為了別遲到,從明天開始,我決定盡量提早五分出門。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

翻訳:①到時候會(演變成這樣的結果)。②(非單方面的)決定。
説明:隨著動詞「なる」時制不同,語意也不同。①使用「ことになる」,表示未來事情將會演變成...的結果。經常配合條件句「〜と」使用,來「警告」聽話者「切勿這麼做」。②使用「ことになった」,表示「因天時地利人和,事情自然演變致這個結果」。強調「非說話者單方面決定的結果」。
--------------------------------------------------------
①・毎日遊んでばかりいると、年を取ったら悔やむことになるよ。
(如果你一天到晚都在玩,等到你老後一定會後悔喔。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①決定…。②之前決定…。③習慣於…。④就當作是…。
説明:表示說話者有意志地去做某決定。①使用「ことにする」表示「現在當下剛剛做出的決定」。②使用「ことにした」表示「之前做的決定」。③使用「ことにしている」表示「很久之前就做下的決定,到目前為止都還維持著這個動作/已經成為了一個習慣」。④若前接動詞過去式,使用「〜たことにする」的型態,則表示「事實上並非這樣,但說話者將某事就當作是這樣來處理」。「なかったことにする」意思是「當作沒這件事」。
--------------------------------------------------------
①・誕生日パーティーはうちで開くことにする。
(生日舞會決定要在家裡開。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一、何謂敬語?

 

日文中欲表達敬意,主要有兩種形式:1.將文體改為「敬體」或2.使用「敬語」詞彙。N5程度時就曾經學過「敬體」,也就是使用「〜です」、「〜ます」的表達形式,藉以展現出說話者對於聽話者的敬意;而所謂的「敬語」,則是說話者依據與聽話者或話題中人物的關係,使用具備敬意的語彙或者是具備敬意的文法形式。

 

「敬語」又可細分為「尊敬語」與「謙讓語」兩種。「尊敬語」用於講述「對方(或他人)的動作、行為」;「謙讓語」則是用於講述「自己(或己方人物)的動作、行為」。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:覺得

説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第三項用法:使用表達感情感覺或者思考的動詞,如「驚く、がっかりする、考える、納得する」等,用來表達「某事引發了說話者的感情感覺或思考」。這種用法,並沒有任何人做某事,或者任何人強迫動作者做某事。表達原因的部分,使用助詞「〜に」或者表原因的子句「〜て」。

--------------------------------------------------------

(はじ)めて北京(ペキン)()ったが、(くう)()(わる)さに(おどろ)かされた

     (我第一次去北京,就被空氣差到嚇到。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:被搞到變成…③覺得

説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第二項用法:「被某人搞到」。第二種用法的語境,雖然沒有任何人強迫動作者做某事,但因為一些原因,而使做動作者(放在「は(が)」的位置),被某人(放在「に」的位置)搞到不得不做某事/落得某種結果、下場。

--------------------------------------------------------

(なん)らかのトラブルで、(いもうと)(かれ)()()かされた

(因為某些糾紛,妹妹被男朋友搞哭。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:被迫做

説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第一項用法:「受到某人的命令或指示,不得不去做某事」、「被別人強制(做某事)」。動作者(被強迫做事的人)放在「は(が)」的位置,發號施令者(強迫別人的人),則放在「に」的位置。

--------------------------------------------------------

五段動詞(一類動詞)改為使役被動形時,有兩種改法,請參照下例:

五段動詞(一類動詞):

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

責任使役

翻訳:導致

説明:表說話者覺得「這件不好的事情會發生,是起因於自己」,因此帶有感到自責的語感。經常與表達遺憾的「〜てしまう」共用。

--------------------------------------------------------

(わたし)()(ちゅう)()()(ども)()なせてしまった

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:的發生,而導致(某人)感到困擾。

説明:延續上一項文法。許多語言當中,使用自動詞的句子是無法改為被動句的,如英文中的自動詞(不及物動詞)就無法改為被動句。因此我們在學習第51~53項文法「直接被動」時,例句中所使用的動詞都是他動詞(及物動詞)。但在日文中,若要表達「一件事情的發生(自動詞),間接影響到某人」,我們就可以將這自動詞句改為被動句。這算是日文比起其他語言較特殊的地方。如例句一:「下雨(自動詞)這件事,影響到了我,使得我不得不中斷原訂的行程」。這時日文就會使用自動詞的間接被動形式來表達。

--------------------------------------------------------

(主動)       (あめ) ()る。(下雨。)

(被動)(わたし) (あめ) ()られる。(我被下雨一事影響到。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:做了某事,而導致(某人)感到困擾。

説明:所謂的間接被動,指的就是「某人做了一件事情,間接影響到某人,使此人感到困惑,麻煩」。然而,「間接被動」可不像「直接被動」這樣不需增減任何助詞。使用「間接被動」時,「被動句」會比「主動句」多出一個「格(名詞+助詞)」。這是因為「間接被動」多半帶有受害的語意在,為了明確點出承受動作的人(即受害者),因此必須將此人明確講出來,才會多出一個格。此外,還有一個要點,就是加害者都必須使用表示對象的助詞「に」。

--------------------------------------------------------

(主動)      カラス ゴミ ()らした。(烏鴉亂翻垃圾。)

(被動) (じゅう)(みん) カラス ゴミ ()らされた。(居民被烏鴉亂翻垃圾。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:①大概、大約。②到的程度 ③那點

説明:「くらい」與「ぐらい」意思相同,有三種用法:①前面接續數量詞,表示大約的數量。「くらい」與「ほど」可以替換。②前面接續動作,表示動作或狀態的程度。「くらい」與「ほど」可以替換。③表說話者覺得某物微不足道,含有輕蔑的語意。此用法只能使用「くらい」。

--------------------------------------------------------

①・千人ほどくらいの人が集まっています。

    (聚集了大約有一千人左右的人。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:盡量,盡可能

説明:表「盡最大限度去做某事」,意思為「盡可能地」。前方多接續「動詞可能形」或「~たい」。若是使用動詞,則會在「だけ」的前後重複同一個動詞。如「持てるだけ持ちます」。唯「できるだけ」為慣用表現,意思為「盡可能地」,後方不會再重複「できる」一詞。

--------------------------------------------------------

・荷物がたくさんあるから、みんなで持てるだけ持って行こう。

    (因為行李有很多,請大家盡可能地拿吧。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()